1 En aquellos días, Ezequías cayó gravemente enfermo. El profeta Isaías, hijo de Amós, fue a verlo y le dijo: «Así habla el Señor: Ordena los asuntos de tu casa, porque vas a morir. Ya no vivirás más». | 1 בימים ההם חלה חזקיהו למות ויבוא אליו ישעיהו בן אמוץ הנביא ויאמר אליו כה אמר יהוה צו לביתך כי מת אתה ולא תחיה |
2 Ezequías volvió su rostro hacia la pared y oró al Señor. | 2 ויסב חזקיהו פניו אל הקיר ויתפלל אל יהוה |
3 diciendo: «¡Ah, Señor! Recuerda que yo he caminado delante de ti con fidelidad e integridad de corazón, y que hice lo que es bueno a tus ojos». Y Ezequías se deshizo en llanto. | 3 ויאמר אנה יהוה זכר נא את אשר התהלכתי לפניך באמת ובלב שלם והטוב בעיניך עשיתי ויבך חזקיהו בכי גדול |
4 Entonces la palabra del Señor llegó a Isaías en estos términos: | 4 ויהי דבר יהוה אל ישעיהו לאמר |
5 «Ve a decir a Ezequías: Así habla el Señor, el Dios de tu padre David: He oído tu súplica, he visto tus lágrimas. Yo añadiré otros quince años a tu vida; | 5 הלוך ואמרת אל חזקיהו כה אמר יהוה אלהי דוד אביך שמעתי את תפלתך ראיתי את דמעתך הנני יוסף על ימיך חמש עשרה שנה |
6 te libraré, a ti y a esta ciudad, de manos del rey de Asiria, y defenderé a esta ciudad». | 6 ומכף מלך אשור אצילך ואת העיר הזאת וגנותי על העיר הזאת |
7 «Esta es la señal que te da el Señor para confirmar la palabra que ha pronunciado: | 7 וזה לך האות מאת יהוה אשר יעשה יהוה את הדבר הזה אשר דבר |
8 En el reloj de sol de Ajaz, yo haré retroceder diez grados la sombra que ha descendido». Y el sol retrocedió en el reloj los diez grados que había descendido. | 8 הנני משיב את צל המעלות אשר ירדה במעלות אחז בשמש אחרנית עשר מעלות ותשב השמש עשר מעלות במעלות אשר ירדה |
9 Escrito de Ezequías, rey de Judá, cuando cayó enfermo y se repuso de su enfermedad: | 9 מכתב לחזקיהו מלך יהודה בחלתו ויחי מחליו |
10 «Yo decía: En lo mejor de mis días me tengo que ir: he sido destinado a las puertas del Abismo por el resto de mis años. | 10 אני אמרתי בדמי ימי אלכה בשערי שאול פקדתי יתר שנותי |
11 Yo decía: Ya no contemplaré al Señor en la tierra de los vivientes; no verá más a los hombres entre los habitantes del mundo. | 11 אמרתי לא אראה יה יה בארץ החיים לא אביט אדם עוד עם יושבי חדל |
12 Arrancan mi morada y me la arrebatan, como una carpa de pastores. Como un tejedor, yo enrollaba mi vida, pero él me corta de la trama: ¡de la mañana a la noche terminas conmigo! | 12 דורי נסע ונגלה מני כאהל רעי קפדתי כארג חיי מדלה יבצעני מיום עד לילה תשלימני |
13 Pido auxilio hasta la mañana; él quiebra todos mis huesos como un león: ¡de la mañana a la noche terminas conmigo! | 13 שויתי עד בקר כארי כן ישבר כל עצמותי מיום עד לילה תשלימני |
14 Estoy piando como una golondrina, gimo como una paloma. Mis ojos se consumen de mirar a lo alto: ¡me oprimen, Señor, sé tú mi fiador! | 14 כסוס עגור כן אצפצף אהגה כיונה דלו עיני למרום אדני עשקה לי ערבני |
15 ¿Qué diré para que me responda, si es él quien lo hace? Andaré errante a lo largo de mis años, con amargura en el alma. | 15 מה אדבר ואמר לי והוא עשה אדדה כל שנותי על מר נפשי |
16 Los que el Señor protege, vivirán, y su espíritu animará todo lo que hay en ellos: tú me restablecerás y me harás revivir. | 16 אדני עליהם יחיו ולכל בהן חיי רוחי ותחלימני והחיני |
17 Mi amargura se cambió en bienestar: tú has preservado mi vida de la fosa del aniquilamiento, porque has arrojado detrás de tus espaldas todos mis pecados. | 17 הנה לשלום מר לי מר ואתה חשקת נפשי משחת בלי כי השלכת אחרי גוך כל חטאי |
18 No, el Abismo no te da gracias, la Muerte no te alaba, los que bajan a la Fosa no esperan en tu fidelidad. | 18 כי לא שאול תודך מות יהללך לא ישברו יורדי בור אל אמתך |
19 El viviente, el que vive, te da gracias, como yo en el día de hoy. De padres a hijos, se da a conocer tu fidelidad. | 19 חי חי הוא יודך כמוני היום אב לבנים יודיע אל אמתך |
20 Porque tú me salvaste, Señor, haremos resonar nuestras liras todos los días de nuestra vida junto a la Casa del Señor». | 20 יהוה להושיעני ונגנותי ננגן כל ימי חיינו על בית יהוה |
21 Luego dijo Isaías: «Traigan un emplasto de higos; aplíquenlo sobre la úlcera, y el rey sanará». | 21 ויאמר ישעיהו ישאו דבלת תאנים וימרחו על השחין ויחי |
22 Ezequías respondió: «¿Cuál es la señal de que podré subir a la Casa del Señor?». | 22 ויאמר חזקיהו מה אות כי אעלה בית יהוה |