Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 51


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSDOUAI-RHEIMS
1 Quiero darte gracias, Señor y Rey, y alabarte, Dios, mi salvador. Yo doy gracias a tu Nombre,1 Simon the high priest, the son of Onias, who in his life propped up the house, and in his days fortified the temple.
2 porque tú has sido mi protector y mi ayuda, y has librado mi cuerpo de la perdición, del lazo de la lengua calumniadora y de los labios que traman mentiras. Frente a mis adversarios, tú has sido mi ayuda y mes has librado,2 By him also the height of the temple was founded, the double building and the high walls of the temple.
3 según la grandeza de tu misericordia y de tu Nombre, de las mordeduras de los que iban a devorarme, de la mano de los que querían quitarme la vida, de las muchas aflicciones que padecía,3 In his days the wells of water flowed out, and they were filled as the sea above measure.
4 del fuego sofocante que me cercaba, de las llamas que yo no había encendido,4 He took care of his nation, and delivered it from destruction.
5 de las entrañas profundas del Abismo, de la lengua impura, de la palabra mentirosa,5 He prevailed to enlarge the city, and obtained glory in his conversation with the people: and enlarged the entrance of the house and the court.
6 y de las flechas de una lengua maligna. Mi alma estaba al borde de la muerte, mi vida había descendido cerca del Abismo.6 He shone in his days as the morning star in the midst of a cloud, and as the moon at the full.
7 Me cercaban por todas partes y nadie me socorrías, busqué el apoyo de los hombres y no lo encontré.7 And as the sun when it shineth, so did he shine in the temple of God.
8 Entonces, me acordé de tu misericordia, Señor, y de tus acciones desde los tiempos remotos, porque tú libras a los que esperan en ti y los salvas de las manos de sus enemigos.8 And as the rainbow giving light in the bright clouds, and as the flower of roses in the days of the spring, and as the lilies that are on the brink of the water, and as the sweet smelling frankincense in the time of summer.
9 Yo hice subir desde la tierra mi oración, rogué para ser preservado de la muerte.9 As a bright Are, and frankincense burning in the fire.
10 Invoqué al Señor, padre de mi Señor: «No me abandones en el día de la aflicción, en el tiempo de los orgullosos, cuando estoy desamparado. Alabaré tu Nombre sin cesar y te cantaré en acción de gracias».10 As a massy vessel of gold, adorned with every precious stone.
11 Y mi plegaria fue escuchada: tú me salvaste de la perdición y me libraste del trance difícil.11 As an olive tree budding forth, and a cypress tree rearing itself on high, when he put on the robe of glory, and was clothed with the perfection of power.
12 Por eso te daré gracias y te alabaré, y bendeciré el nombre del Señor.

(a) Den gracias al Señor, porque es bueno,

porque es eterno su amor.

(b) Den gracias al Dios de las alabanzas,

porque es eterno su amor.

(c) Den gracias al Guardián de Israel,

porque es eterno su amor.

(d) Den gracias al Creador del universo,

porque es eterno su amor.

(e) Den gracias al Redentor de Israel,

porque es eterno su amor.

(f) Den gracias al que congrega a los dispersos de Israel,

porque es eterno su amor.

(g) Den gracias al que construye su Ciudad y su Santuario,

porque es eterno su amor.

(h) Den gracias al que hace florecer el poderío de la casa de David.

porque es eterno su amor.

(i) Den gracias al que eligió como sacerdotes a los hijos de Sadoc,

porque es eterno su amor.

(j) Den gracias al Escudo de Abraham,

porque es eterno su amor.

(k) Den gracias a la Roca de Isaac,

porque es eterno su amor.

(l) Den gracias al Fuerte de Jacob,

porque es eterno su amor.

(m) Den gracias al que eligió a Sión,

porque es eterno su amor.

(n) Den gracias al Rey de todos los reyes,

porque es eterno su amor.

(o) El exaltará el poder de su pueblo,

para que lo alaben todos sus fieles,

los hijos de Israel, el pueblo que está cerca de él.

¡Aleluya!
12 When he went up to the holy altar, he honoured the vesture of holiness.
13 En mi juventud, antes de andar por el mundo, busqué abiertamente la sabiduría en la oración;13 And when he took the portions out of the hands of the priests, he himself stood by the altar. And about him was the ring of his brethren: and as the cedar planted in mount Libanus,
14 a la entrada del Templo, pedí obtenerla y la seguiré buscando hasta el fin.14 And as branches of palm trees, they stood round about him, and all the sons of Aaron in their glory.
15 Cuando floreció como un racimo que madura, mi corazón puso en ella su alegría; mi pie avanzó por el camino recto y desde mi juventud seguí sus huellas.15 And the oblation of the Lord was in their hands, before all the congregation of Israel: and finishing his service, on the altar, to honour the offering of the most high Ring,
16 Apenas le presté un poco de atención, la recibí y adquirí una gran enseñanza.16 He stretched forth his hand to make a libation, and offered of the blood of the grape.
17 Yo he progresado gracias a ella: al que me dio la sabiduría, le daré la gloria.17 He poured out at the foot of the altar a divine odour to the most high Prince.
18 Porque resolví ponerla en práctica, tuve celo por el bien y no me avergonzaré de ello.18 Then the sons of Aaron shouted, they sounded with beaten trumpets, and made a great noise to be heard for a remembrance before God.
19 Mi alma luchó para alcanzarla, fui minucioso en la práctica de la Ley, extendí mis manos hacia el cielo y deploré lo que ignoraba de ella.19 Then all the people together made haste, and fell down to the earth upon their faces, to adore the Lord their God, and to pray to the Almighty God the most High.
20 Hacia ella dirigí mi alma y, conservándome puro, la encontré. Con ella adquirí inteligencia desde el comienzo, por eso no seré abandonado.20 And the singers lifted up their voices. and in the great house the sound of sweet melody was increased.
21 Yo la busqué apasionadamente, por eso adquirí un bien de sumo valor.21 And the people in prayer besought the Lord the most High, until the worship of the Lord was perfected, and they had finished their office.
22 El Señor me ha dado en recompensa una lengua, y con ella lo alabaré.22 Then coming down, he lifted up his hands over all the congregation of the children of Israel, to give glory to God with his lips, and to glory in his name:
23 Acérquense a mí los que no están instruidos y albérguense en la casa de la instrucción.23 And he repeated his prayer, willing to shew the power of God.
24 ¿Por qué andan diciendo que no la tienen a pesar de estar tan sedientos de ella?24 And now pray ye to the God of all, who hath done great things in all the earth, who hath increased our days from our mother's womb, and hath done with us according to his mercy.
25 Yo abrí la boca para hablar: adquiéranla sin dinero;25 May he grant us joyfulness of heart, and that there be peace in our days in Israel for ever:
26 pongan el cuello bajo su yugo, y que sus almas reciban la instrucción: ella está tan cerca que se la puede alcanzar.26 That Israel may believe that the mercy of God is with us, to deliver us in his days.
27 Vean con sus propios ojos con qué poco esfuerzo he llegado a encontrar un descanso tan grande.27 There are two nations which my soul abhorreth: and the third is no nation, which I hate:
28 Participen de la instrucción, aun a costa de mucho dinero, y gracias a ella adquirirán oro en abundancia.28 They that sit on mount Seir, and the Philistines, and the foolish people that dwell in Sichem.
29 Alégrense en la misericordia del Señor, no se avergüencen de alabarlo.29 Jesus the son of Sirach, of Jerusalem, hath written in this book the doctrine of wisdom and instruction, who renewed wisdom from his heart.
30 Lleven a cabo su obra antes del tiempo fijado, y él les dará la recompensa a su debido tiempo. Sabiduría de Jesús, hijo de Sirá.30 Blessed is he that is conversant in these good things: and he that layeth them up in his heart, shall be wise always.
31 For if he do them, he shall be strong to do all things: because the light of God guideth his steps.