1 Después surgió como un fuego el profeta Elías, su palabra quemaba como una antorcha. | 1 Then the prophet Elijah arose like a fire, his word flaring like a torch. |
2 El atrajo el hambre sobre ellos y con su celo los diezmó. | 2 It was he who brought famine on them and decimated them in his zeal. |
3 Por la palabra del Señor, cerró el cielo, y también hizo caer tres veces fuego de lo alto. | 3 By the word of the Lord he shut up the heavens, three times also he brought down fire. |
4 ¡Qué glorioso te hiciste, Elías, con tus prodigios! ¿Quién puede jactarse de ser igual a ti? | 4 How glorious you were in your miracles, Elijah! Has anyone reason to boast as you have? - |
5 Tú despertaste a un hombre de la muerte y de la morada de los muertos, por la palabra de Altísimo. | 5 rousing a corpse from death, from Sheol, by the word of the Most High; |
6 Tú precipitaste a reyes en la ruina y arrojaste de su lecho a hombres insignes: | 6 dragging kings down to destruction, and high dignitaries from their beds; |
7 tú escuchaste un reproche en el Sinaí y en el Horeb una sentencia de condenación; | 7 hearing a rebuke on Sinai and decrees of punishment on Horeb; |
8 tú ungiste reyes para ejercer la venganza y profetas para ser tus sucesores | 8 anointing kings as avengers, and prophets to succeed you; |
9 tú fuiste arrebatado en un torbellino de fuego por un carro con caballos de fuego. | 9 taken up in the whirlwind of fire, in a chariot with fiery horses; |
10 De ti está escrito que en los castigos futuros aplacarás la ira antes que estalle, para hacer volver el corazón de los padres hacia los hijos y restablecer las tribus de Jacob. | 10 designated in the prophecies of doom to allay God's wrath before the fury breaks, to turn the hearts offathers towards their children, and to restore the tribes of Jacob. |
11 ¡Felices los que te verán y los que se durmieron en el amor, porque también nosotros poseeremos la vida! | 11 Blessed, those who wil see you, and those who have fal en asleep in love; for we too shal certainlyhave life. |
12 Cuando Elías fue llevado en un torbellino, Eliseo quedó lleno de su espíritu. Durante su vida ningún jefe lo hizo temblar, y nadie pudo someterlo. | 12 Such was Elijah, who was enveloped in a whirlwind; and Elisha was fil ed with his spirit; throughout hislife no ruler could shake him, and no one could subdue him. |
13 Nada era demasiado difícil para él y hasta en la tumba profetizó su cuerpo. | 13 No task was too hard for him, and even in death his body prophesied. |
14 En su vida, hizo prodigios y en su muerte, realizó obras admirables. | 14 In his lifetime he performed wonders, and in death his works were marvel ous. |
15 A pesar de todo esto, el pueblo no se convirtió ni se apartó de sus pecados. hasta que fue deportado lejos de su país, y dispersado por toda la tierra. | 15 Despite al this the people did not repent, nor did they give up their sins, until they were herded out oftheir country and scattered al over the earth; |
16 No quedó nada más que un pueblo muy pequeño, con un jefe de la casa de David. Algunos de ellos hicieron lo que agrada a Dios, pero otros multiplicaron sus pecados. | 16 only a few of the people were left, with a ruler of the House of David. Some of them did what pleasedthe Lord, others piled sin on sin. |
17 Ezequías fortificó su ciudad e hizo llegar el agua dentro de sus muros, con el hierro horadó la roca y construyó cisternas para las aguas. | 17 Hezekiah fortified his city, and laid on a water-supply inside it; with iron he tunnelled through the rockand constructed storage-tanks. |
18 En su tiempo, atacó Senaquerib y envió delante de él a Rabsaqués, que levantó la mano contra Sión y se jactó con arrogancia. | 18 In his days Sennacherib invaded and sent Rabshakeh; he lifted his hand against Zion, and boastedloudly in his arrogance. |
19 Temblaron entonces los corazones y las manos y sufrieron como mujeres en el parto, | 19 Then their hearts and hands trembled, they felt the pangs of a woman in labour, |
20 pero invocaron al Señor misericordioso, tendiendo sus manos hacia él. El Santo los escuchó en seguida desde el cielo y los libró por medio de Isaías, | 20 but they cal ed on the merciful Lord, stretching out their hands towards him. Swiftly the Holy Oneheard them from heaven and delivered them by the agency of Isaiah; |
21 hirió el campamento de los asirios y su Angel los exterminó. | 21 he struck the camp of the Assyrians and his Angel annihilated them. |
22 Porque Ezequías hizo lo que agrada al Señor y se mantuvo firme en el camino de David, su padre, como se lo ordenó el profeta Isaías, el grande y digno de fe en sus visiones. | 22 For Hezekiah did what is pleasing to the Lord, and was steadfast in the ways of David his father,enjoined on him by the prophet Isaiah, a great man trustworthy in his vision. |
23 En su tiempo, el sol retrocedió, para prolongar la vida del rey. | 23 In his days the sun moved back; he prolonged the life of the king. |
24 Con gran espíritu, vio el fin de los tiempos, consoló a los afligidos de Sión, | 24 In the power of the spirit he saw the last things, he comforted the mourners of Zion, |
25 y anunció el porvenir hasta la eternidad y las cosas ocultas antes que sucedieran. | 25 he revealed the future to the end of time, and hidden things long before they happened. |