Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 41


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBIBBIA CEI 1974
1 ¡Muerte, qué amargo es tu recuerdo para el que vive tranquilo en medio de sus bienes, para el hombre despreocupado, a quien todo le va bien y aún tiene vigor para disfrutar de la vida!1 O morte, come è amaro il tuo pensiero
per l'uomo che vive sereno nella sua agiatezza,
per l'uomo senza assilli e fortunato in tutto,
ancora in grado di gustare il cibo!
2 ¡Muerte, tu sentencia es bienvenida para el hombre necesitado y sin fuerzas, gastado por los años y lleno de ansiedades, que se rebela y ha agotado su paciencia!2 O morte, è gradita la tua sentenza
all'uomo indigente e privo di forze,
vecchio decrepito e preoccupato di tutto,
al ribelle che ha perduto la pazienza!
3 No temas a tu sentencia de muerte, recuerda a los que te precedieron y te seguirán.3 Non temere la sentenza della morte,
ricòrdati dei tuoi predecessori e successori.
4 Esta es la sentencia del Señor para todo ser viviente: ¿por qué oponerse a la voluntad del Altísimo? Aunque vivas diez, cien o mil años, en el Abismo no te echarán en cara lo que hayas vivido.4 Questo è il decreto del Signore per ogni uomo;
perché ribellarsi al volere dell'Altissimo?
Siano dieci, cento, mille anni;
negli inferi non ci sono recriminazioni sulla vita.

5 Los hijos de los pecadores son gente abominable que frecuentan las casas de los impíos.5 Figli abominevoli sono i figli dei peccatori,
una stirpe empia è nella dimora dei malvagi.
6 La herencia de los hijos de los pecadores va a la ruina, con su descendencia se perpetúa su infamia.6 L'eredità dei figli dei peccatori andrà in rovina,
con la loro discendenza continuerà il disonore.
7 Un padre impío se atrae los reproches de sus hijos, porque es a él a quien deben su infamia.7 Contro un padre empio imprecano i figli,
perché sono disprezzati a causa sua.
8 ¡Ay de ustedes, hombres impíos, que han abandonado la Ley del Dios Altísimo!8 Guai a voi, uomini empi,
che avete abbandonato la legge di Dio altissimo!
9 Si ustedes nacen, nacen para la maldición, y si mueren, les tocará en suerte la maldición.9 Quando nascete, nascete per la maledizione;
quando morite, erediterete la maledizione.
10 Todo lo que sale de la tierra, vuelve a la tierra: así pasan los impíos, de la maldición a la ruina.10 Quanto è dalla terra ritornerà alla terra,
così gli empi dalla maledizione alla distruzione.
11 Los hombres se lamentan porque perece su cuerpo. y en cuanto a los pecadores, hasta su mal nombre se borrará..11 Il lutto degli uomini riguarda i loro cadaveri,
il nome non buono dei peccatori sarà cancellato.
12 Cuida tu buen nombre, porque eso te quedará mucho más que mil tesoros de oro.12 Abbi cura del nome, perché esso ti resterà
più di mille grandi tesori d'oro.
13 Una vida feliz tiene sus días contados, pero el buen nombre permanece para siempre.13 I giorni di una vita felice sono contati,
ma un buon nome dura sempre.

14 Hijos míos, observen en paz mi enseñanza. Sabiduría escondida y tesoro invisible: ¿de qué sirven una cosa y la otra?14 Figli, custodite l'istruzione in pace;
ma sapienza nascosta e tesoro invisibile,
l'una e l'altro a che servono?
15 Es preferible el hombre que disimula su necedad al que oculta su sabiduría.15 Meglio chi nasconde la sua stoltezza
di chi nasconde la sua sapienza.
16 Por lo tanto, sientan vergüenza de lo que les voy a indicar, porque no está bien avergonzarse por cualquier cosa ni toda vergüenza merece ser igualmente aprobada.16 Pertanto provate vergogna in vista della mia parola,
perché non è bene arrossire per qualsiasi vergogna;
non tutti stimano secondo verità tutte le cose.
17 Tengan vergüenza de la fornicación ante su padre y su madre, y de la mentira, ante un jefe y un poderoso;17 Vergognatevi della prostituzione davanti al padre e
alla madre
della menzogna davanti a un capo e a un potente,
18 del delito ante un juez y un magistrado, y de la iniquidad ante la asamblea del pueblo;18 del delitto davanti a un giudice e a un magistrato,
dell'empietà davanti all'assemblea del popolo,
19 de la injusticia ante un compañero y un amigo, y del robo ante su vecindario;19 della slealtà davanti al compagno e all'amico,
del furto nell'ambiente in cui ti trovi,
20 de violar un juramento y un pacto, y de apoyar los codos en la mesa;20 di venir meno al giuramento e all'alleanza,
di piegare i gomiti sul pane,
21 de dar o recibir con desdén, y de no devolver el saludo;21 del disprezzo di ciò che prendi o che ti è dato,
di non rispondere a quanti salutano,
22 de mirar a una prostituta, y de dar vuelta la cara a un pariente;22 dello sguardo su una donna scostumata,
del rifiuto fatto a un parente,
23 de quitar a otro su parte o el regalo que recibió, y de mirar a una mujer casada;23 dell'appropriazione di eredità o donazione,
del desiderio per una donna sposata,
24 de tener intimidades con tu sirvienta, ¡no te acerques a su lecho!24 della relazione con la sua schiava,
- non accostarti al suo letto -
25 de decir palabras hirientes a tus amigos ¡lo que les des no se lo eches en cara!25 delle parole ingiuriose davanti agli amici
- dopo aver donato, non offendere -
26 de repetir lo que has oído y de revelar los secretos.26 della ripetizione di quanto hai udito
e della rivelazione di notizie segrete.
27 Entonces sentirás una auténtica vergüenza, y serás bien visto por todos los hombres.27 Allora sarai veramente pudico
e troverai grazia presso chiunque.