Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 37


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSNOVA VULGATA
1 Todo amigo dice: «También yo soy tu amigo», pero hay amigos que lo son sólo de nombre.1 Omnis amicus dicet: “ Et ego amicitiam copulavi! ”;
sed est amicus solo nomine amicus.
Nonne tristitia appropinquans usque ad mortem:
2 ¿No entristece acaso hasta la muerte ver a un amigo querido transformarse en enemigo?2 sodalis et amicus ad inimicitiam conversus?
3 ¡Perversa inclinación! ¿De dónde te han hecho rodar para cubrir la tierra de falsedad?3 O praesumptio nequissima, unde creata es
cooperire aridam malitia et dolositate illius?
4 ¡Un compañero comparte las alegrías del amigo y en el momento de la aflicción, se vuelve contra él!4 Sodalis amico coniucundatur in oblectationibus
et in tempore tribulationis adversarius erit;
5 ¡Otro sufre con el amigo para llenarse su vientre, y a la hora del combate, empuña el escudo!5 sodalis amico condolet causa ventris
et contra hostem accipiet scutum.
6 Nunca te olvides de un buen amigo, y acuérdate de él cuando tengas riquezas.6 Non obliviscaris amici tui in animo tuo
et non immemor sis illius in opibus tuis.
7 Todo el que aconseja recomienda su consejo, pero hay quien aconseja pensando sólo en sí mismo.7 Noli consiliari cum eo, qui tibi insidiatur,
et a zelantibus te absconde consilium.
8 Sé precavido con el que da consejos y averigua primero qué le hace falta, porque entonces aconsejará lo que le convenga a él; no sea que le dé lo mismo una cosa que otra8 Omnis consiliarius prodit consilium,
sed est consiliarius pro semetipso.
9 y te diga: «Vas por el buen camino», mientras se pone enfrente a ver qué te pasa.9 A consiliario serva animam tuam
et prius scito quae sit illius necessitas
­ et ipse enim animo suo cogitabit ­
10 No consultes al que te subestima, y al que tiene celos de ti, ocúltale tus designios.10 ne forte mittat super te sortem
et dicat tibi:
11 No pidas consejo a una mujer sobre su rival, ni a un cobarde sobre la guerra, ni a un comerciante sobre un negocio, ni a un comprador sobre una venta, ni a un envidiosos sobre la gratitud, ni a un despiadado sobre un beneficio, ni a un perezoso sobre cualquier trabajo, ni al que trabaja por horas sobre la conclusión de una obra, ni a un servidor holgazán sobre un trabajo difícil: no cuentes con estos para ningún consejo.11 “ Bona est via tua ”
et stet e contrario videre quid tibi eveniat.
12 Pero recurre asiduamente a un hombre piadoso, de quien te consta que cumple los mandamientos, capaz de sentir lo que tú mismo sientes, y que sufrirá contigo si das un traspié.12 Noli consiliari cum invido
et a zelante te consilium absconde;
nec cum muliere de ea, quae ei aemulatur,
cum timido de bello,
cum negotiatore de traiecticio,
cum emptore de venditione,
cum viro livido de gratiis agendis,
13 Déjate llevar por lo que te dicta el corazón, porque nadie te será más fiel que él:13 cum impio de pietate,
cum inhonesto de honestate,
cum operario otioso de omni opere,
14 el alma de un hombre suele advertir a menudo mejor que siete vigías apostados sobre una altura.14 cum mercennario annuali de consummatione anni,
cum servo pigro de multa operatione:
non attendas his in omni consilio.
15 Y por encima de todo ruego al Altísimo, para que dirija tus pasos en la verdad.15 Sed cum viro timorato assiduus esto,
quemcumque cognoveris observantem mandata,
16 Principio de toda obra es la conversación, y antes de toda acción, está el consejo.16 cuius anima est secundum animam tuam,
et qui, cum titubaveris in tenebris, condolebit tibi.
17 Raíz de los pensamientos es el corazón, y él hace brotar cuatro ramas:17 Et consilium cordis statue tecum;
non est enim tibi aliud fidelius illo.
18 el bien y el mal, la vida y la muerte, y la que decide siempre en todo esto es la lengua.18 Anima viri enuntiat aliquando vera
quam septem circumspectores sedentes in excelso ad speculandum.
19 Un hombre puede ser hábil para instruir a muchos y, sin embargo, ser inútil para sí mismo.19 Et in his omnibus deprecare Altissimum,
ut dirigat in veritate viam tuam.
20 El que es sabio de labios para afuera, se hace odioso y acabará sin tener qué comer:20 Ante omnia opera verbum verax praecedat te,
et ante omnem actum consilium stabile.
21 no se le ha concedido el favor del Señor, porque estaba desprovisto de toda sabiduría.21 Radix consiliorum cor,
ex quo partes quattuor oriuntur:
bonum et malum, vita et mors;
et dominatrix illorum est assidua lingua.
22 Si un hombre es sabio para sí mismo, los frutos de su inteligencia están en su boca y son dignos de fe.22 Est vir peritus multorum eruditor
et animae suae inutilis est.
23 Un hombre sabio instruye a su propio pueblo y los frutos de su inteligencia son dignos de fe.23 Est qui sophistice loquitur et odibilis est;
in omni cibo voluptatis defraudabitur.
24 Un hombre sabio es colmado de bendiciones y, al verlo, todos lo felicitan.24 Non est illi data a Domino gratia:
omni enim sapientia defraudatus est.
25 El hombre tiene sus días contados, pero los días de Israel son incontables.25 Est sapiens animae suae sapiens,
et fructus sensus illius super corpus suum.
26 Un hombre sabio se gana la confianza de su pueblo y su nombre sobrevive para siempre.26 Vir sapiens plebem suam erudit,
et fructus sensus illius fideles sunt.
27 Hijo mío, para tu régimen de comida, pruébate a ti mismo: mira qué te hace mal y prívate de ello.27 Vir sapiens implebitur benedictionibus,
et omnes videntes illum beatum dicent.
28 Porque no todo es conveniente para todos ni a todos les gusta lo mismo.28 Vita viri in numero dierum;
dies autem Israel innumerabiles sunt.
29 No seas insaciable de placeres ni te excedas en las comidas.29 Sapiens in populo hereditabit honorem,
et nomen illius erit vivens in aeternum.
30 Porque el exceso en las comidas acarrea enfermedades y la glotonería provoca cólicos.30 Fili, in vita tua tenta animam tuam
et vide si quid obnoxium ei est: non des illi.
31 La glotonería causó la muerte de muchos, pero el que se cuida prolongará su vida.31 Non enim omnia omnibus expediunt,
et non omni animae omne genus placet.
32 Noli avidus esse in omni epulatione
et non te effundas super omnem escam.
33 In multis enim escis erit infirmitas,
et aviditas appropinquabit usque ad choleram.
34 Propter crapulam multi obierunt;
qui autem abstinens est, adiciet vitam.