Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 33


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSVULGATA
1 El que teme al Señor no sufrirá ningún mal y en la prueba será librado una y otra vez.1 Timenti Dominum non occurrent mala :
sed in tentatione Deus illum conservabit, et liberabit a malis.
Sapiens non odit mandata et justitias,
2 Un hombre sabio nunca detesta la Ley, pero el que finge observarla es como un barco en la tempestad.2 et non illidetur quasi in procella navis.
3 Un hombre inteligente confía en la Ley y la tiene tanta fe como a un oráculo divino.3 Homo sensatus credit legi Dei,
et lex illi fidelis.
4 Prepara lo que vas a decir, y así serás escuchado, resume lo que sabes, y luego responde.4 Qui interrogationem manifestat parabit verbum,
et sic deprecatus exaudietur :
et conservabit disciplinam, et tunc respondebit.
5 Los sentimientos del necio son una rueda de carro y su conversación, como un eje que da vueltas.5 Præcordia fatui quasi rota carri,
et quasi axis versatilis cogitatus illius.
6 Un amigo burlón es como un caballo en celo: relincha bajo cualquier jinete.6 Equus emissarius, sic et amicus subsannator :
sub omni supra sedente hinnit.
7 ¿Por qué un día es más importante que otro, si a todos los días del año la luz les viene del sol?7 Quare dies diem superat, et iterum lux lucem,
et annus annum a sole ?
8 Es la ciencia del Señor la que los hizo diferentes, y él diversificó los tiempos y las fiestas:8 A Domini scientia separati sunt,
facto sole, et præceptum custodiente.
9 a unos días los exaltó y consagró, y a otros los computó entre los días ordinarios.9 Et immutavit tempora, et dies festos ipsorum,
et in illis dies festos celebraverunt ad horam.
10 Todos los hombres provienen del suelo, y Adán fue creado de la tierra;10 Ex ipsis exaltavit et magnificavit Deus,
et ex ipsis posuit in numerum dierum :
et omnes homines de solo et ex terra unde creatus est Adam.
11 pero, en su gran sabiduría, el Señor los distinguió y los hizo marchar por caminos diversos:11 In multitudine disciplinæ Dominus separavit eos,
et immutavit vias eorum.
12 a unos los bendijo y exaltó, los consagró y los acercó a él; a otros los maldijo y humilló, y los derribó de sus puestos.12 Ex ipsis benedixit et exaltavit,
et ex ipsis sanctificavit, et ad se applicavit,
et ex ipsis maledixit, et humiliavit,
et convertit illos a separatione ipsorum.
13 Como está la arcilla en las manos del alfarero, que dispone de ella según su voluntad, así están los hombres en las manos de su Creador, y él les retribuirá según su decisión.13 Quasi lutum figuli in manu ipsius,
plasmare illud et disponere.
14 Frente al mal, está el bien y frente a la muerte, la vida: así, frente al hombre bueno, está el pecador.14 Omnes viæ ejus secundum dispositionem ejus :
sic homo in manu illius qui se fecit,
et reddet illi secundum judicium suum.
15 Considera asimismo todas las obras del Altísimo: están de dos en dos, una frente a otra.15 Contra malum bonum est, et contra mortem vita :
sic et contra virum justum peccator,
et sic intuere in omnia opera Altissimi,
duo et duo, et unum contra unum.
16 Yo, el último en llegar, me mantuve alerta como quien recoge detrás de los viñadores.16 Et ego novissimus evigilavi,
et quasi qui colligit acinos post vindemiatores.
17 Por la bendición del Señor, he llegado a tiempo, y como un viñador, he llenado el lagar.17 In benedictione Dei et ipse speravi,
et quasi qui vindemiat replevi torcular.
18 Sepan que no me fatigué para mí solamente, sino para todos los que buscan la instrucción.18 Respicite quoniam non mihi soli laboravi,
sed omnibus exquirentibus disciplinam.
19 Escúchenme, grandes del pueblo, y ustedes, jefes de la asamblea, préstenme atención.19 Audite me, magnates et omnes populi :
et rectores ecclesiæ, auribus percipite.
20 Sea hijo o mujer, hermano o amigo, a nadie des autoridad sobre ti mientras vivas. Tampoco entregues tus bienes a otro, no sea que te arrepientas y los tengas que reclamar.20 Filio et mulieri, fratri et amico,
non des potestatem super te in vita tua :
et non dederis alii possessionem tuam,
ne forte p?niteat te, et depreceris pro illis.
21 Mientras vivas y tengas aliento, no te dejes enajenar por nadie:21 Dum adhuc superes et aspiras,
non immutabit te omnis caro.
22 es mejor que tus hijos te pidan que tener tus ojos fijos en sus manos.22 Melius est enim ut filii tui te rogent,
quam te respicere in manus filiorum tuorum.
23 En todo lo que hagas, sé tú el que dirige, y no manches con nada tu reputación.23 In omnibus operibus tuis præcellens esto.
24 Cuando lleguen a su término los días de tu vida, a la hora de la muerte, reparte tu herencia.24 Ne dederis maculam in gloria tua.
In die consummationis dierum vitæ tuæ, et in tempore exitus tui,
distribue hæreditatem tuam.
25 Al asno el forraje, el bastón y la carga; al servidor el pan, la disciplina y el trabajo.25 Cibaria, et virga, et onus asino :
panis, et disciplina, et opus servo.
26 Obliga a trabajar a tu esclavo, y encontrarás descanso; déjalo desocupado, y buscará la libertad.26 Operatur in disciplina, et quærit requiescere :
laxa manus illi, et quærit libertatem.
27 El yugo y las riendas doblegan la nuca, y para el servidor perverso, están la tortura y el tormento.27 Jugum et lorum curvant collum durum,
et servum inclinant operationes assiduæ.
28 Fuérzalo a trabajar, para que no se quede ocioso, porque el ocio enseña muchas cosas malas.28 Servo malevolo tortura et compedes :
mitte illum in operationem, ne vacet :
29 Oblígalo a trabajar como le corresponde, y si no obedece, ata sus pies con cadenas.29 multam enim malitiam docuit otiositas.
30 Pero a nadie le exijas más de la cuenta, y no hagas nada sin justicia.30 In opera constitue eum :
sic enim condecet illum.
Quod si non obaudierit, curva illum compedibus,
et non amplifices super omnem carnem :
verum sine judicio nihil facias grave.
31 Si no tienes más que un servidor, considéralo como a ti mismo, porque lo has adquirido con sangre;31 Si est tibi servus fidelis, sit tibi quasi anima tua :
quasi fratrem sic eum tracta,
quoniam in sanguine animæ comparasti illum.
32 si no tienes más que un servidor, trátalo como a un hermano, porque lo necesitas tanto como a ti mismo.32 Si læseris eum injuste,
in fugam convertetur :
33 Si tú lo maltratas y él termina por escaparse, ¿por qué camino lo irás a buscar?33 et si extollens discesserit,
quem quæras et in qua via quæras illum nescis.