Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Salmos 72


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBIBBIA CEI 2008
1 De Salomón.

Oh Dios, concede tu justicia al rey

y tu rectitud al descendiente de reyes,

1 Di Salomone.O Dio, affida al re il tuo diritto,al figlio di re la tua giustizia;
2 para que gobierne a tu pueblo con justicia

y a tus pobres con rectitud.

2 egli giudichi il tuo popolo secondo giustiziae i tuoi poveri secondo il diritto.
3 Que las montañas traigan al pueblo la paz,

y las colinas, la justicia;

3 Le montagne portino pace al popoloe le colline giustizia.
4 que él defienda a los humildes del pueblo,

socorra a los hijos de los pobres

y aplaste al opresor.

4 Ai poveri del popolo renda giustizia,salvi i figli del miseroe abbatta l’oppressore.
5 Que dure tanto como el sol y la luna,

a lo largo de las generaciones;

5 Ti faccia durare quanto il sole,come la luna, di generazione in generazione.
6 que sea como lluvia que cae sobre el césped

y como chaparrones que riegan la tierra.

6 Scenda come pioggia sull’erba,come acqua che irrora la terra.
7 Que en sus días florezca la justicia

y abunde la paz, mientras dure la luna;

7 Nei suoi giorni fiorisca il giustoe abbondi la pace,finché non si spenga la luna.
8 que domine de un mar hasta el otro,

y desde el Río hasta los confines de la tierra.

8 E dòmini da mare a mare,dal fiume sino ai confini della terra.
9 Que se inclinen ante él las tribus del desierto,

y sus enemigos muerdan el polvo;

9 A lui si pieghino le tribù del deserto,mordano la polvere i suoi nemici.
10 que los reyes de Tarsis y de las costas lejanas

le paguen tributo.

Que los reyes de Arabia y de Sebá

le traigan regalos;

10 I re di Tarsis e delle isole portino tributi,i re di Saba e di Seba offrano doni.
11 que todos los reyes le rindan homenaje

y lo sirvan todas las naciones.

11 Tutti i re si prostrino a lui,lo servano tutte le genti.
12 Porque él librará al pobre que suplica

y al humilde que está desamparado.

12 Perché egli libererà il misero che invocae il povero che non trova aiuto.
13 Tendrá compasión del débil y del pobre,

y salvará la vida de los indigentes.

13 Abbia pietà del debole e del miseroe salvi la vita dei miseri.
14 Los rescatará de la opresión y la violencia,

y la sangre de ellos será preciosa ante sus ojos.

14 Li riscatti dalla violenza e dal sopruso,sia prezioso ai suoi occhi il loro sangue.
15 Por eso, que viva largamente

y le regalen oro de Arabia;

que oren por él sin cesar

y lo bendigan todo el día.

15 Viva e gli sia dato oro di Arabia,si preghi sempre per lui,sia benedetto ogni giorno.
16 Que en el país abunden los trigales

y ondeen sobre las cumbres de las montañas;

que sus frutos broten como el Líbano

y florezcan como la hierba de los campos.

16 Abbondi il frumento nel paese,ondeggi sulle cime dei monti;il suo frutto fiorisca come il Libano,la sua messe come l’erba dei campi.
17 Que perdure su nombre para siempre

y su linaje permanezca como el sol;

que él sea la bendición de todos los pueblos

y todas las naciones lo proclamen feliz.

17 Il suo nome duri in eterno,davanti al sole germogli il suo nome.In lui siano benedette tutte le stirpi della terrae tutte le genti lo dicano beato.
18 Bendito sea el Señor, Dios de Israel,

el único que hace maravillas.

18 Benedetto il Signore, Dio d’Israele:egli solo compie meraviglie.
19 Sea bendito eternamente su Nombre glorioso

y que su gloria llene toda la tierra.

¡Amén! ¡Amén!

19 E benedetto il suo nome glorioso per sempre:della sua gloria sia piena tutta la terra.Amen, amen.
20 Fin de las oraciones de David, hijo de Jesé.20 Qui finiscono le preghiere di Davide, figlio di Iesse.