Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Salmos 102


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSSAGRADA BIBLIA
1 Oración del afligido que, en su angustia, derrama su llanto ante el Señor.

1 Prece de um aflito que desabafa sua angústia diante do Senhor. Senhor, ouvi a minha oração, e chegue até vós o meu clamor.
2 Señor, escucha mi oración

y llegue a ti mi clamor;

2 Não oculteis de mim a vossa face no dia de minha angústia. Inclinai para mim o vosso ouvido. Quando vos invocar, acudi-me prontamente,
3 no me ocultes tu rostro

en el momento del peligro;

inclina hacia mí tu oído,

respóndeme pronto, cuando te invoco.

3 porque meus dias se dissipam como a fumaça, e como um tição consomem-se os meus ossos.
4 Porque mis días se disipan como el humo,

y mis huesos arden como brasas;

4 Queimando como erva, meu coração murcha, até me esqueço de comer meu pão.
5 mi corazón se seca, marchitado como la hierba,

¡y hasta me olvido de comer mi pan!

5 A violência de meus gemidos faz com que se me peguem à pele os ossos.
6 Los huesos se me pegan a la piel,

por la violencia de mis gemidos.

6 Assemelho-me ao pelicano do deserto, sou como a coruja nas ruínas.
7 Me parezco a una lechuza del desierto,

soy como el búho entre las ruinas;

7 Perdi o sono e gemo, como pássaro solitário no telhado.
8 estoy desvelado, y me lamento

como un pájaro solitario en el tejado;

8 Insultam-me continuamente os inimigos, em seu furor me atiram imprecações.
9 mis enemigos me insultan sin cesar,

y enfurecidos, me cubren de imprecaciones.

9 Como cinza do mesmo modo que pão, lágrimas se misturam à minha bebida,
10 Yo como ceniza en vez de pan

y mezclo mi bebida con lágrimas,

10 devido à vossa cólera indignada, pois me tomastes para me lançar ao longe.
11 a causa de tu indignación y tu furor,

porque me alzaste en alto y me arrojaste.

11 Os meus dias se esvaecem como a sombra da noite e me vou murchando como a relva.
12 Mis días son como sombras que se agrandan,

y me voy secando como la hierba.

12 Vós, porém, Senhor, sois eterno, e vosso nome subsiste em todas as gerações.
13 Pero tú, Señor, reinas para siempre,

y tu Nombre permanece eternamente.

13 Levantai-vos, pois, e sede propício a Sião; é tempo de compadecer-vos dela, chegou a hora...
14 Tú te levantarás, te compadecerás de Sión,

porque ya es hora de tenerle piedad,

ya ha llegado el momento señalado:

14 porque vossos servos têm amor aos seus escombros e se condoem de suas ruínas.
15 tus servidores sienten amor por esas piedras

y se compadecen de esas ruinas.

15 E as nações pagãs reverenciarão o vosso nome, Senhor, e os reis da terra prestarão homenagens à vossa glória.
16 Las naciones temerán tu Nombre, Señor,

y los reyes de la tierra se rendirán ante tu gloria:

16 Quando o Senhor tiver reconstruído Sião, e aparecido em sua glória,
17 cuando el Señor reedifique a Sión

y aparezca glorioso en medio de ella;

17 quando ele aceitar a oração dos desvalidos e não mais rejeitar as suas súplicas,
18 cuando acepte la oración del desvalido

y no desprecie su plegaria.

18 escrevam-se estes fatos para a geração futura, e louve o Senhor o povo que há de vir,
19 Quede esto escrito para el tiempo futuro

y un pueblo renovado alabe al Señor:

19 porque o Senhor olhou do alto de seu santuário, do céu ele contemplou a terra;
20 porque él se inclinó desde su alto Santuario

y miró a la tierra desde el cielo,

20 para escutar os gemidos dos cativos, para livrar da morte os condenados;
21 para escuchar el lamento de los cautivos

y librar a los condenados a muerte.

21 para que seja aclamado em Sião o nome do Senhor, e em Jerusalém o seu louvor,
22 para proclamar en Sión el nombre del Señor

y su alabanza en Jerusalén,

22 no dia em que se hão de reunir os povos, e os reinos para servir o Senhor.
23 cuando se reúnan los pueblos y los reinos,

y sirvan todos juntos al Señor.

23 Deus esgotou-me as forças no meio do caminho, abreviou-me os dias.
24 Mis fuerzas se debilitaron por el camino

y se abreviaron mis días;

24 Meu Deus, peço, não me leveis no meio da minha vida, vós cujos anos são eternos.
25 pero yo digo: «Dios mío,

no me lleves en la mitad de mi vida,

tú que permaneces para siempre».

25 No começo criastes a terra, e o céu é obra de vossas mãos.
26 En tiempos remotos, fundaste la tierra,

y el cielo es obra de tus manos;

26 Um e outro passarão, enquanto vós ficareis. Tudo se acaba pelo uso como um traje. Como uma veste, vós os substituís e eles hão de sumir.
27 ellos se acaban, y tú permaneces:

se desgastan lo mismo que la ropa,

los cambias como a un vestido, y ellos pasan.

27 Mas vós permaneceis o mesmo e vossos anos não têm fim.
28 Tú, en cambio, eres siempre el mismo,

y tus años no tienen fin.

28 Os filhos de vossos servos habitarão seguros, e sua posteridade se perpetuará diante de vós.
29 Los hijos de tus servidores tendrán una morada

y su descendencia estará segura ante ti.