1 Job respondió, diciendo: | 1 Rispose Iob, e disse: |
2 ¡Oigan, oigan bien mis palabras, concédanme al menos este consuelo! | 2 Io v' addomando che voi udiate li miei sermoni, e facciate penitenza. |
3 Tengan paciencia mientras hablo yo, y una vez que haya hablado, se podrán burlar. | 3 Sostenete me, acciò ch' io favelli; e dopo le mie parole, se vi parerà, ridete. |
4 ¿Acaso yo me quejo de un hombre o no tengo motivo para estar indignado? | 4 Or (non) è contro all' uomo la mia disputazione, acciò che per merito non mi debba contristare? |
5 Vuélvanse a mí, y quedarán consternados, se pondrán la mano sobre la boca. | 5 Attendete a me, e maravigliatevi, e ponete lo dito sopra la bocca vostra. |
6 Cuando me acuerdo, yo mismo me horrorizo y todo mi cuerpo se estremece. | 6 E io, quando me ne ricorderò, comincio a temere, e percuote lo tremore la mia carne. |
7 ¿Cómo es posible que vivan los malvados, y que aun siendo viejos, se acreciente su fuerza? | 7 Adunque perchè vivono i malvagi, sollevati sono e confortati colle ricchezze? |
8 Su descendencia se afianza ante ellos, sus vástagos crecen delante de sus ojos. | 8 Lo seme loro permane innanzi a loro; la turba de' propinqui e de' nepoti (loro) nel cospetto loro sono. |
9 Sus casas están en paz, libres de temor, y no los alcanza la vara de Dios. | 9 Le case loro sono sicure e umiliate, e non è la verga di Dio sopra loro. |
10 Su toro fecunda sin fallar nunca, su vaca tiene cría sin abortar jamás. | 10 Lo bue loro concepette, e non disperse; la vacca partorì, e non è privata del suo parto. |
11 Hacen correr a sus niños como ovejas, sus hijos pequeños saltan de alegría. | 11 Vanno, sì come le gregge, li loro figliuoli; e li fanciulli loro si rallegrano con le lusinghe. |
12 Entonan canciones con el tambor y la cítara y se divierten al son de la flauta. | 12 Tengono lo timpano e le chitarre, e rallegransi allo suono degli organi. |
13 Acaban felizmente sus días y descienden en paz al Abismo. | 13 Menano in bene li loro dì, e in uno punto all' inferno discendono, |
14 Y ellos decían a Dios: «¡Apártate de nosotros, no nos importa conocer tus caminos! | 14 coloro che dicono a Dio: pàrtiti da noi, e la scienza delle tue vie non vogliamo. |
15 ¿Qué es el Todopoderoso para que lo sirvamos y qué ganamos con suplicarle?». | 15 Chi è lo Onnipotente, che serviamo a lui? Che fa prode a noi, se oreremo a lui? |
16 ¿No tienen la felicidad en sus manos? ¿No está lejos de Dios el designio de los malvados? | 16 Ma pertanto, perciò che non sono nelle sue mani li suoi beni, lo consiglio de' malvagi sia dalla lunga da me. |
17 ¿Cuántas veces se extingue su lámpara y la ruina se abate sobre ellos? ¿Cuántas veces en su ira él les da su merecido, | 17 Quante volte la lucerna delli malvagi sarae spenta, e la inondazione sopraverrae a loro, e li dolori divideranno li loro furori? |
18 y ellos son como paja delante del viento, como rastrojo que se lleva el huracán? | 18 Saranno sì come paglia dinanzi alla faccia del vento, e sì come favilla la qual il vento sparge.. |
19 ¿Reservará Dios el castigo para sus hijos? ¡Que lo castigue a él, que él lo sienta! | 19 Iddio serba alli loro figliuoli lo dolore del padre; e quando ritornerà, allora lo saperà. |
20 ¡Que sus propios ojos vean su fracaso, que beba el furor del Todopoderoso! | 20 Vedranno gli occhii suoi la uccisione sua, e del furore dell' Onnipotente berà. |
21 ¿Qué le importará de su casa después de él, cuando se haya cortado el número de sus meses? | 21 Che adunque a lui s' appartiene della casa sua dopo sè? e se lo numero delli mesi suoi sarà ammezzato? |
22 Pero ¿puede enseñarse la sabiduría a Dios, a él, que juzga a los seres más elevados? | 22 Or saravvi alcuno che vogli ammaestrare Iddio in scienza, il quale giudica le creature superiori? |
23 Uno muere en la plenitud de su vigor, enteramente feliz y tranquilo, | 23 Questo muore robusto e sano, ricco e bene avventurato. |
24 con sus caderas repletas de grasa y la médula de sus huesos bien jugosa. | 24 Le budella sue sono piene di grasso, e l'ossa sue sono bagnate delle midolla. |
25 Otro muere con el alma amargada, sin haber gustado la felicidad. | 25 Ma l'altro muore nella amaritudine dell' anima sua senza quelle dolcezze. |
26 Después, uno y otro yacen juntos en el polvo y los recubren los gusanos. | 26 E pure insieme nella polvere dormiranno, |
27 ¡Sí, yo sé lo que ustedes piensan, los razonamientos que alegan contra mí! | 27 Certo io hoe conosciuto li vostri pensieri, e le sentenze contro a me malvagie. |
28 «¿Dónde está, dicen ustedes, la casa del potentado y la carpa en que habitaban los malvados?». | 28 E certo voi dite: dov'è la casa del principe? e dove sono li tabernacoli delli malvagi? |
29 Pero ¿no han preguntado a los que pasan por el camino? ¿No han advertido, por las señales que dan, | 29 Addomandate ciascuno delli viandanti, questa medesima cosa intenderete lui conoscere. |
30 que el impío es preservado en el día de la ruina y es puesto a salvo en el día del furor? | 30 Perciò che nel dì della perdizione sarae servato lo rio, e al di del furore sarae menato. |
31 ¿Quién le devuelve el mal que hizo? | 31 Chi reprenderà dinanzi a lui la sua via? e chi renderae (dinanzi) a lui quello ch' elli fece? |
32 Es llevado al cementerio, y una lápida monta guardia sobre él. | 32 Alli sepolcri sarae menato, e nella dannazione delli morti vegghierae. |
33 Son dulces para él los terrones del valle; todo el mundo desfila detrás de él, y ante él, una multitud innumerable. | 33 Dolce fue la giara del fiume infernale, e dopo sè ogni uomo trarrae, e innanzi a sè senza numero. |
34 ¡Qué inútil es el consuelo que me ofrecen! Sus respuestas son puras falacias. | 34 Come adunque consolate me indarno, conciosia cosa che sia dimostrato che la vostra risposta contrasta alla veritade? |