Scrutatio

Sabato, 18 maggio 2024 - San Giovanni I papa ( Letture di oggi)

Job 17


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSGREEK BIBLE
1 ¡Se me ha agotado el aliento, se han extinguido mis días, sólo me queda el sepulcro!1 Το πνευμα μου φθειρεται, αι ημεραι μου σβυνονται, οι ταφοι ειναι ετοιμοι δι' εμε.
2 ¿No soy acaso el blanco de las burlas y no me desvelan sus provocaciones?2 Δεν ειναι χλευασται πλησιον μου; και δεν διανυκτερευει ο οφθαλμος μου εν ταις πικριαις αυτων;
3 Deposita junto a ti una fianza a mi favor: si no, ¿quién estrechará mi mano?3 Ασφαλισον με, δεομαι? γενου εις εμε εγγυητης πλησιον σου? τις ηθελεν εγγυηθη εις εμε;
4 Tú cerraste su corazón al discernimiento; por eso, no los dejarás triunfar.4 Διοτι συ εκρυψας την καρδιαν αυτων απο συνεσεως? δια τουτο δεν θελεις υψωσει αυτους.
5 ¡Se anuncia el reparto a los amigos, mientras los ojos de los hijos desfallecen!5 Του λαλουντος με απατην προς τους φιλους, και οι οφθαλμοι των τεκνων αυτου θελουσι τηκεσθαι.
6 Me has convertido en burla de la gente, soy como alguien a quien se escupe en la cara.6 Και με κατεστησε παροιμιαν των λαων? και ενωπιον αυτων κατεσταθην ονειδος.
7 Mis ojos se debilitan por la tristeza y todos mis miembros son como la sombra.7 Και ο οφθαλμος μου εμαρανθη υπο της θλιψεως, και παντα τα μελη μου εγειναν ως σκια.
8 Los hombres rectos quedan consternados por esto, y el inocente se indigna contra el impío.8 Οι ευθεις θελουσι θαυμασει εις τουτο, και ο αθωος θελει διεγερθη κατα του υποκριτου.
9 Pero el justo se afianza en su camino y el de manos puras redobla su energía.9 Ο δε δικαιος θελει κρατει την οδον αυτου, και ο καθαρος τας χειρας θελει επαυξησει την δυναμιν αυτου.
10 ¡Vengan todos ustedes, vengan otra vez: no encontraré un solo sabio entre ustedes!10 σεις δε παντες επιστραφητε, και ελθετε τωρα? διοτι ουδενα συνετον θελω ευρει μεταξυ σας.
11 Han pasado mis días, se han deshecho mis planes y las aspiraciones de mi corazón.11 Αι ημεραι μου παρηλθον, εκοπησαν οι σκοποι μου, αι επιθυμιαι της καρδιας μου.
12 Ellos cambian la noche en día: «La luz, dicen, está cerca de las tinieblas».12 Την νυκτα μετεβαλον εις ημεραν? το φως ειναι πλησιον του σκοτους.
13 ¿Qué puedo esperar? El Abismo es mi morada, en las tinieblas extendí mi lecho.13 Εαν προσμενω, ο ταφος ειναι η κατοικια μου? εστρωσα την κλινην μου εν τω σκοτει.
14 Yo grito a la Fosa: «¡Tú eres mi padre!», y los gusanos: «¡Mi madre y mis hermanos!».14 Εβοησα προς την φθοραν, Εισαι, πατηρ μου? προς τον σκωληκα, Μητηρ μου και αδελφη μου εισαι.
15 ¿Dónde está entonces mi esperanza? Y mi felicidad, ¿quién la verá?15 Και που τωρα η ελπις μου; και την ελπιδα μου τις θελει ιδει;
16 ¿Bajarán conmigo al Abismo? ¿Nos hundiremos juntos en el polvo?16 εις το βαθος του αδου θελει καταβη? βεβαιως θελει αναπαυθη μετ' εμου εν τω χωματι.