Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

1 Macabeos 12


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSNEW JERUSALEM
1 Jonatán, al ver que las circunstancias le eran favorable, eligió a unos cuantos hombres y los envió a Roma para confirmar y renovar la amistad con los romanos.1 When Jonathan saw that circumstances were working in his favour, he sent a select mission to Rometo confirm and renew his treaty of friendship with the Romans.
2 También envió cartas a los espartanos y a otros lugares en el mismo sentido.2 He also sent letters to the same effect to the Spartans and to other places.
3 Cuando los judíos llegaron a Roma y se presentaron ante el Senado, dijeron: «El Sumo Sacerdote Jonatán y la nación de los judíos nos han enviado para que ustedes renueven con ellos la amistad y el pacto, tal como quedó establecido anteriormente».3 The envoys made their way to Rome, entered the Senate and said, 'Jonathan the high priest and theJewish nation have sent us to renew your treaty of friendship and al iance with them as before.'
4 El Senado les dio un salvoconducto para los distintos países, a fin de que les permitieran llegar sanos y salvos al país de Judá.4 The Senate gave them letters to the authorities of each place, to procure their safe conduct toJudaea.
5 Esta es la copia de la carta que Jonatán escribió a los espartanos:5 The fol owing is the copy of the letter Jonathan wrote to the Spartans:
6 «Jonatán, Sumo Sacerdote, el consejo de la nación, los sacerdotes y todo el Pueblo judío saludan a sus hermanos de Esparta.6 'Jonathan the high priest, the senate of the nation, the priests and the rest of the Jewish people to theSpartans their brothers, greetings.
7 Ya en tiempos pasados, Areios, que reinaba entre ustedes, envió una carta al Sumo Sacerdote Onías en la que le decía que ustedes son hermanos nuestros, como lo atestigua la copia adjunta.7 'In the past, a letter was sent to Onias, the high priest, from Areios, one of your kings, stating that youare indeed our brothers, as the copy subjoined attests.
8 Onías recibió al embajador con todos los honores, y aceptó la carta que hablaba claramente de pacto y amistad.8 Onias received the envoy with honour, and accepted the letter, in which a clear declaration was made of friendship and al iance.
9 Ahora nosotros, aunque no tenemos necesidad de estas cosas, porque encontramos el consuelo en los Libros santos que están en nuestras manos,9 For our part, though we have no need of these, having the consolation of the holy books in ourpossession,
10 nos hemos permitido enviarles embajadores para renovar la fraterna amistad que nos liga con ustedes, a fin de no comportarnos como extraños, ya que ha pasado mucho tiempo desde que nos escribieron.10 we venture to send to renew our fraternal friendship with you, so that we may not become strangersto you, a long time having elapsed since you last wrote to us.
11 En todo momento nos acordamos de ustedes, particularmente en las fiestas y en otros días apropiados, cuando ofrecemos los sacrificios y hacemos oración, ya que es justo y conveniente acordarse de los hermanos.11 We, for our part, on every occasion, at our festivals and on other appointed days, unfailinglyremember you in the sacrifices we offer and in our prayers, as it is right and fitting to remember brothers.
12 Nos alegramos mucho de la gloria de ustedes.12 We rejoice in your renown.
13 Nosotros, en cambio, nos hemos visto envueltos en muchas tribulaciones y guerras, y hemos sido atacados por los reyes vecinos.13 'We ourselves, however, have had many trials and many wars, the neighbouring kings making waron us.
14 Pero no hemos querido molestarlos, ni a ustedes ni a nuestros otros aliados y amigos, con motivo de estas guerras,14 We were unwil ing to trouble you or our other al ies and friends during these wars,
15 porque contamos con el auxilio del Cielo que nos asiste constantemente. Así fuimos liberados de nuestros enemigos y ellos quedaron humillados.15 since we have the support of Heaven to help us, thanks to which we have been delivered from ourenemies, and they are the ones who have been brought low.
16 Ahora hemos elegido a Numenio, hijo de Antíoco, y a Antípatro, hijo de Jasón, y los hemos enviado a los romanos para renovar con ellos nuestro antiguo pacto de amistad,16 We have therefore chosen Numenius son of Antiochus, and Antipater son of Jason, and sent themto the Romans to renew our former treaty of friendship and alliance,
17 Además, les ordenamos que fueran a saludarlos a ustedes y les entregaran la carta con al que queremos renovarles nuestra fraternidad.17 and we have ordered them also to visit you, to greet you and deliver you this letter of oursconcerning the renewal of our brotherhood;
18 Tengan ahora la bondad de respondernos».18 we shal be grateful for an answer to it.'
19 Esta es la copia de la carta que había sido enviada a Onías:19 The following is the copy of the letter sent to Onias:
20 «Areios, rey de los espartanos, saluda a Onías, Sumo Sacerdote.20 'Areios king of the Spartans, to Onias the high priest, greetings.
21 En un documento que trata de los espartanos y los judíos, consta que son hermanos y que pertenecen a la raza de Abraham.21 'It has been discovered in records regarding the Spartans and Jews that they are brothers, and ofthe race of Abraham.
22 Ahora que sabemos esto, hagan el favor de escribirnos para ver cómo están.22 Now that this has come to our knowledge, we shall be obliged if you wil send us news of yourwelfare.
23 Nosotros, por nuestra parte, les escribimos: El ganado y todos los bienes de ustedes son nuestros, y los nuestros son de ustedes. En consecuencia, ordenamos que se les envíe un mensaje para comunicarles esto».23 Our own message to you is this: your flocks and your possessions are ours, and ours are yours, andwe are instructing our envoys to give you a message to this effect.'
24 Jonatán tuvo noticias de que los generales de Demetrio habían regresado con un ejército más numeroso que el anterior, para combatir contra él.24 Jonathan learned that Demetrius' generals had returned with a larger army than before to make waron him.
25 Partió entonces de Jerusalén y fue a enfrentarlos en la región de Jamat, sin dejarles tiempo a que invadieran sus dominios.25 He therefore left Jerusalem and went to engage them in the area of Hamath, not giving them thetime to invade his own territory.
26 Envió espías al campamento enemigo y estos, al regresar, le anunciaron que los sirios se estaban preparando para atacarlos durante la noche.26 He sent spies into their camp, who told him on their return that the enemy were taking up positionsfor a night attack on the Jews.
27 Al ponerse el sol, Jonatán ordenó a sus hombres que velaran toda la noche con las armas en la mano, listos para entrar en combate, y estableció puestos de avanzada alrededor del campamento.27 At sunset, Jonathan ordered his men to keep watch with their weapons at hand, in readiness to fightat any time during the night, and posted advance guards al round the camp.
28 Cuando los enemigos supieron que Jonatán y sus hombres estaban preparados para el combate, sintieron un gran temor y encendieron fogatas en su campamento.28 On learning that Jonathan and his men were ready to fight, the enemy took fright and, with quakinghearts, lit fires in their bivouac and decamped.
29 Pero Jonatán y los suyos, como veían arder las hogueras, no se dieron cuenta de su partida hasta el amanecer.29 Jonathan and his men, watching the glow of the fires, were unaware of their withdrawal untilmorning,
30 Jonatán los persiguió, pero no pudo alcanzarlos, porque ya había pasado el río Eléutero.30 and although Jonathan pursued them, he failed to overtake them, for they had already crossed theriver Eleutherus.
31 Entonces Jonatán se volvió contra los árabes llamados sabadeos, los derrotó y se apoderó del botín.31 So Jonathan wheeled round on the Arabs cal ed Zabadaeans, beat them and plundered them;
32 Luego reanudó la marcha hacia Damasco y recorrió toda la región.32 then, breaking camp, he went to Damascus, thus crossing the whole province.
33 Simón, por su parte, hizo una expedición hasta Ascalón y las fortalezas vecinas. Se volvió luego hacia Jope y la tomó,33 Simon, meanwhile, had also set out and had penetrated as far as Ascalon and the neighbouringtowns. He then turned on Joppa and moved quickly to occupy it,
34 porque se había enterado de que sus habitantes querían entregar la plaza fuerte a los hombres de Demetrio. Por eso dejó en ella una guarnición para defenderla.34 for he had heard of their intention to hand over this strong point to the supporters of Demetrius; hestationed a garrison there to hold it.
35 A su regreso, Jonatán reunió en asamblea a los ancianos del pueblo y decidió con ellos construir fortalezas en Judea.35 Jonathan, on his return, cal ed a meeting of the elders of the people and decided with them to buildfortresses in Judaea
36 También resolvió elevar las murallas de Jerusalén y levantar un gran muro entre la Ciudadela y el resto de la ciudad, a fin de separarlas, de manera que la Ciudadela quedara aislada y sus habitantes no pudieran comprar ni vender.36 and to heighten the walls of Jerusalem and erect a high barrier between the Citadel and the city, tocut the former off from the city and isolate it, to prevent the occupants from buying or sel ing.
37 Se reunieron entonces para reconstruir la ciudad, porque se había caído la parte de la muralla que da al torrente oriental, y también se restauró la parte llamada Cafenatá.37 Rebuilding the city was a co-operative effort: part of the wall over the eastern ravine had fal en down;he restored the quarter called Chaphenatha.
38 Simón, por su lado, reconstruyó Adidá en la Sefelá, la fortificó y la aseguró con puertas y cerrojos.38 Simon, meanwhile, rebuilt Adida in the lowlands, fortifying it, and erecting gates with bolts.
39 Mientras tanto, Trifón aspiraba a reinar sobre Asia y a ceñirse la corona, eliminando al rey Antíoco.39 Trypho's ambition was to become king of Asia, assume the crown, and overpower King Antiochus.
40 Temiendo que Jonatán se lo impidiera y le hiciera la guerra, buscaba la manera de detenerlo para deshacerse de él. Entonces se puso en marcha y llegó a Betsán.40 He was apprehensive that Jonathan might not al ow him to do this, and might even make war onhim, so he set out and came to Beth-Shean, in the hopes of finding some pretext for having him arrested and putto death.
41 Jonatán salió a su encuentro con cuarenta mil hombres elegidos para la guerra y también llegó a Betsán.41 Jonathan went out to intercept him, with forty thousand picked men in battle order, and arrived atBeth-Shean.
42 Trifón, al ver que se presentaba con un ejército tan numeroso, no se atrevió a enfrentarlo.42 When Trypho saw him there with a large force, he hesitated to make any move against him.
43 Lo recibió con grandes honores, lo recomendó a todos sus Amigos, le hizo regalos y ordenó a sus Amigos y a sus tropas que lo obedecieran como a él mismo.43 He even received him with honour, commended him to al his friends, gave him presents andordered his friends and his troops to obey him as they would himself.
44 Luego dijo a Jonatán: «¿Por qué has fatigado a toda esta gente sino hay guerra entre nosotros?44 He said to Jonathan, 'Why have you given all these people so much trouble, when there is no threatof war between us?
45 Mándalos ahora mismo a sus casas, quédate con una pequeña escolta y ven conmigo a Tolemaida. Yo te la entregaré con las otras plazas fuertes, el resto de las tropas y todos los funcionarios. Enseguida emprenderé el regreso, porque para eso he venido».45 Send them back home; pick yourself a few men as your bodyguard, and come with me to Ptolemais,which I am going to hand over to you, with the other fortresses and the remaining troops and al the officials;after which, I shal take the road for home. This was my purpose in coming here.'
46 Jonatán confió en él e hizo lo que Trifón le había dicho: licenció las tropas, que se retiraron al país de Judea,46 Jonathan trusted him and did as he said; he dismissed his forces, who went back to Judaea.
47 y no se reservó más que tres mil soldados, dejando a dos mil en Galilea y haciéndose acompañar por los otros mil.47 With him he retained three thousand men, of whom he left two thousand in Galilee, while a thousandaccompanied him.
48 Pero apenas entró Jonatán en Tolemaida, sus habitantes cerraron las puertas, lo apresaron y pasaron al filo de la espada a todos los que habían entrado con él.48 But as soon as Jonathan had entered Ptolemais, the people of Ptolemais closed the gates, seizedhim, and put al those who had entered with him to the sword.
49 Luego Trifón envió tropas y caballería a Galilea y a la Gran Llanura para acabar con todos los partidarios de Jonatán.49 Trypho sent troops and cavalry into Galilee and the Great Plain to destroy all Jonathan's supporters.
50 Pero estos, al darse cuenta que Jonatán había sido apresado y que había perecido con todos sus acompañantes, se animaron uno a otros y avanzaron en filas bien compactas, resueltos a luchar.50 These, concluding that he had been taken and had perished with his companions, encouraged oneanother, marching with closed ranks and ready to give battle,
51 Sus perseguidores, viendo que estaban resueltos a jugarse la vida, emprendieron la retirada.51 and when their pursuers saw that they would fight for their lives, they turned back.
52 Así pudieron regresar sanos y salvos al país de Judá, donde lloraron a Jonatán y a sus compañeros, en medio de un gran temor. Hubo un gran duelo en Israel,52 Al reached Judaea safe and sound, and there they lamented Jonathan and his companions, beingvery frightened indeed; al Israel was plunged into mourning.
53 y todos los pueblos vecinos trataban de exterminarlos, porque decían: «Ya no tienen jefe ni nadie que los ayude. Ataquémoslos ahora mismo, y borremos su recuerdo de entre los hombres».53 The surrounding nations were al now looking for ways of destroying them: 'They have no leader,'they said, 'no ally; we have only to attack them now, and we shall blot out their very memory from all peoples.'