Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Éxodo 21


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Estas son las normas que darás a los israelitas:1 “These are the judgments which you shall place before them:
2 Si compras un esclavo hebreo, él prestará servicios durante seis años, y al séptimo año, quedará en libertad sin pagar nada.2 If you buy a Hebrew servant, six years shall he serve you; in the seventh, he shall depart freely, without charge.
3 Si entró solo, saldrá solo; si tenía mujer, su mujer saldrá con él.3 With whatever clothing he arrived, with the like let him depart. If he has a wife, his wife also shall depart, at the same time.
4 Si su dueño le dio una mujer y ella le dio hijos o hijas, la mujer y los hijos serán para su dueño, y él se irá solo.4 But if his lord gave him a wife, and she has borne sons and daughters, the woman and her children shall belong to her lord. Yet still, he himself will go out with his clothing.
5 Pero si el esclavo declara expresamente: «Yo amo a mi señor, a mi mujer y a mis hijos, y por eso no quiero quedar en libertad»,5 And if the servant will say, ‘I love my lord, and my wife and children, I will not depart freely,’
6 su dueño lo presentará delante de Dios, lo acercará a la puerta de su casa o al poste de la puerta, y le perforará la oreja con una lezna. Así el esclavo quedará a su servicio para siempre.6 then his lord shall make an offering for him to the heavens, and it shall be applied to the door and the posts, and he will pierce his ear with an awl. And he shall be his servant in perpetuity.
7 Si un hombre vende a su hija como esclava, ella no saldrá en libertad como salen los esclavos.7 If anyone sells his daughter to be a servant, she shall not depart as a female servant is accustomed to go out.
8 Si después desagrada a su dueño, y él ya no la quiere para sí, permitirá que la rescaten, pero no podrá venderla a extranjeros por haberla defraudado.8 If she displeases the eyes of her lord, to whom she had been delivered, he shall dismiss her. But he shall have no authority to sell her to a foreign people, even if he despises her.
9 Si el dueño la destina a su hijo, la tratará según el derecho de las hijas.9 But if he has betrothed her to his son, he shall treat her according to the custom with daughters.
10 Si toma para sí otra mujer, no deberá reducir la comida, la ropa y los derechos conyugales de la primera.10 And if he takes another for him, he shall provide to the maiden a marriage, and clothing, and he shall not refuse the price of her chastity.
11 Y si la priva de estas tres cosas, ella podrá irse gratuitamente, sin pagar nada.11 If he does not do these three things, she shall depart freely, without money.
12 El que hiera mortalmente a un hombre será castigado con la muerte.12 Whoever strikes a man, intending to murder, shall be put to death.
13 Si no lo hizo con premeditación, sino que Dios dispuso que cayera bajo su mano, yo te señalaré un lugar donde podrá refugiarse el homicida.13 But if he did not lie in wait for him, but God delivered him into his hands, then I will appoint for you a place to which he must flee.
14 Pero si alguien tiene la osadía de matar alevosamente a su prójimo, hasta de mi altar deberás sacarlo para que muera.14 If someone murders his neighbor with deliberation, by lying in wait, you shall tear him away from my altar, so that he may die.
15 El que golpee a su padre o a su madre será castigado con la muerte.15 Whoever strikes his father or mother shall die a death.
16 El que rapte a un hombre, sea que lo haya vendido o que se lo encuentre en su poder, será castigado con la muerte.16 Whoever will have stolen a man and sold him, having been convicted of the crime, shall be put to death.
17 El que maldiga a su padre o a su madre será castigado con la muerte.17 Whoever speaks evil of his father or mother shall die a death.
18 Si dos hombres pelean y uno hiere al otro con una piedra o con una azada, pero este último no muere sino que debe guardar cama,18 If men will have quarreled, and one of them has struck his neighbor with a stone or a fist, and he does not die, but lies in bed,
19 el que lo hirió quedará absuelto si el herido se puede levantar y puede andar por fuera, aunque sea apoyándose en un bastón; pero deberá resarcirlo por el tiempo en que permaneció inactivo y hacerlo atender hasta que esté curado.19 if he gets up again and can walk outside on his staff, he who struck him will be innocent, but only if he makes sufficient restitution for his deeds and for the cost of the physicians.
20 Si un hombre golpea con un bastón a su esclavo o a su esclava, de tal manera que estos mueren en sus mismas manos, deberán ser vengados.20 Whoever strikes his male or female servant with a staff, and if they have died by his hands, he shall be guilty of a crime.
21 Pero si sobreviven un día o dos, no serán vengados, porque son propiedad suya.21 But if he survives for one day or two, he shall not be subject to punishment, because it is his money.
22 Si unos hombres se pelean, y uno de ellos atropella a una mujer embarazada y le provoca un aborto, sin que sobrevenga ninguna otra desgracia, el culpable deberá pagar la indemnización que le imponga el marido de la mujer, y el pago se hará por arbitraje.22 If men will have quarreled, and one of them has struck a pregnant woman, and as a result she miscarries, but she herself survives, he shall be subject to as much damage as the husband of the woman shall petition from him, or as arbitrators shall judge.
23 Pero si sucede una desgracia, tendrás que dar vida por vida,23 But if her death will have followed, he will repay a life for a life,
24 ojo por ojo, diente por diente, mano por mano, pie por pie,24 an eye for an eye, a tooth for a tooth, a hand for a hand, a foot for a foot,
25 quemadura por quemadura, herida por herida, contusión por contusión.25 a scrape for a scrape, a wound for a wound, a bruise for a bruise.
26 Si un hombre golpea en un ojo a su esclavo o a su esclava, y lo deja tuerto, lo pondrá en libertad como compensación por el ojo.26 If anyone will have struck the eye of his male or female servant, having left them with one eye, he shall release them freely, because of the eye that he has put out.
27 Y si le hace caer un diente, lo pondrá en libertad como compensación por el diente.27 Likewise, if he knocks out a tooth of his male or female servant, he shall similarly release them freely.
28 Si un buey embiste a un hombre o a una mujer, y estos mueren, el buey será matado a pedradas y no se comerá su carne; el dueño del buey, en cambio, estará libre de culpa.28 If an ox has struck a man or a woman with his horn, and if they die, it shall be stoned. And its flesh shall not be eaten; also, the owner of the ox will be innocent.
29 Pero si el buey solía embestir, y su dueño, aunque advertido oportunamente, no lo vigiló, en el caso de que ese buey mate a un hombre o a una mujer, será muerto a pedradas, y su dueño también será castigado con la muerte.29 But if the ox had been pushing with his horn, from yesterday and the day before, and they warned his owner, but he did not confine it, and it will have killed a man or a woman, then the ox shall be stoned, and his owner shall be killed.
30 Si se le impone un precio de rescate, deberá pagar en rescate de su vida todo lo que se le imponga.30 But if they have imposed a price on him, he shall give, in exchange for his life, whatever is asked.
31 Si el buey embiste a un muchacho o a una muchacha, se procederá con él conforme a esta misma regla.31 Likewise, if it has struck a son or a daughter with its horns, it shall be subject to a similar verdict.
32 Y si el buey embiste a un esclavo o a una esclava, el dueño del animal pagará treinta siclos de plata al dueño del esclavo, y el buey será muerto a pedradas.32 If it attacks a male or female servant, he shall give thirty shekels of silver to their lord, yet truly the ox shall be stoned.
33 Si alguien abre un pozo, o cava una fosa y no la tapa, y un buey o un asno caen dentro,33 If a man digs or opens a cistern, and does not cover it, and an ox or a donkey falls into it,
34 el propietario del pozo deberá indemnizar: pagará en efectivo al dueño del buey o del asno el precio debido, y el animal muerto quedará para él.34 then the owner of the cistern shall repay the price of the beasts, and what is dead will belong to him.
35 Si el buey de un hombre embiste al buey de otro hombre, ocasionándole la muerte, venderán el buey vivo y se repartirán el importe; e igualmente se repartirán el animal muerto.35 If the ox of a stranger wounds the ox of another, and it has died, then they shall sell the live ox and divide the price, but the carcass of the dead one they shall distribute between them.
36 Pero si ya era notorio que el buey embestía habitualmente, y su dueño no lo vigiló, este pagará buey por buey y el animal muerto será para él.36 But if he knew that his ox had pushed with its horns, yesterday and the day before, and its owner did not confine it, then he shall repay an ox for an ox, and he will receive the whole carcass.”
37 Si alguien roba un buey o una oveja y lo sacrifica o lo vende, deberá restituir cinco animales del ganado mayor por un buey y cuatro animales del ganado menor por una oveja.