Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

2 Crónicas 29


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSJERUSALEM
1 Ezequías tenía veintinueve años cuando comenzó a reinar, y reinó veinticinco años en Jerusalén. Su madre se llamaba Abiá y era hija de Zacarías.1 Ezéchias devint roi à l'âge de 25 ans et il régna 29 ans à Jérusalem; sa mère s'appelaitAbiyya, fille de Zekaryahu.
2 El hizo lo que es recto a los ojos del Señor, tal como había hecho su padre David.2 Il fit ce qui est agréable à Yahvé, imitant tout ce qu'avait fait David son ancêtre.
3 En el primer mes del primer año de su reinado, Ezequías abrió las puertas de la Casa del Señor y las restauró.3 C'est lui qui ouvrit les portes du Temple de Yahvé, le premier mois de la première année deson règne, et qui les restaura.
4 Después convocó a los sacerdotes y a los levitas, los reunió en el atrio oriental4 Puis il fit venir les prêtres et les lévites, les réunit sur la place orientale
5 y les dijo: «¡Escúchenme, levitas! Purifíquense ahora y purifiquen la Casa del Señor, el Dios de sus padres, eliminando todas las impurezas que hay en el Santuario.5 et leur dit: "Ecoutez-moi, lévites! Sanctifiez-vous maintenant, consacrez le Temple deYahvé, Dieu de nos pères, et éliminez du sanctuaire la souillure.
6 Porque nuestros padres se han rebelado y han hecho lo que es malo a los ojos del Señor, nuestro Dios; lo han abandonado y han apartado su rostro de la Morada del Señor, volviéndole la espalda.6 Nos pères ont prévarique et fait ce qui déplaît à Yahvé notre Dieu. Ils l'ont abandonné; ils ontdétourné leurs faces de la Demeure de Yahvé, et lui ont tourné le dos.
7 También cerraron las puertas del Vestíbulo del Templo, extinguieron las lámparas y no ofrecieron más incienso ni holocaustos al Dios de Israel en su Santuario.7 Ils ont même fermé les portes du Vestibule, ils ont éteint les lampes et n'ont plus fait fumerd'encens, ils n'ont plus offert d'holocaustes au Dieu d'Israël dans le sanctuaire.
8 Por eso el Señor se irritó contra Judá y Jerusalén, y lo convirtió en objeto de horror, de estupor y de burla, como ustedes pueden ver con sus propios ojos.8 La colère de Yahvé s'est appesantie sur Juda et sur Jérusalem; il en a fait un objetd'épouvante, de stupeur et de dérision, comme vous le voyez de vos propres yeux.
9 ¡Por eso nuestros padres cayeron bajo la espada, y fueron llevados al cautiverio nuestros hijos, nuestras hijas y nuestras mujeres!9 Aussi nos pères sont-ils tombés sous l'épée, nos fils, nos filles et nos femmes sont-ils partisprisonniers.
10 Ahora yo quiero hacer una alianza con el Señor, el Dios de Israel, para que aparte de nosotros el ardor de su ira.10 Je veux maintenant conclure une alliance avec Yahvé, Dieu d'Israël, pour qu'il détourne denous l'ardeur de sa colère.
11 No sean negligentes, hijos míos, ya que el Señor los eligió a ustedes para que estén en su presencia, lo sirvan, le rindan culto y le ofrezcan incienso».11 O mes fils, ne soyez plus négligents, car c'est vous que Yahvé a choisis pour vous tenir ensa présence, pour le servir, pour vaquer à son culte et à ses encensements."
12 Entonces se presentaron los levitas: De los descendientes de Quehat: Majat, hijo de Amasai, y Joel, hijo de Azarías; de los descendientes de Merarí: Quis, hijo de Abdí, y Azarías, hijo de Iehalelel; de los descendientes de Gersón: Ioaj, hijo de Zimá, y Eden, hijo de Ioaj;12 Les lévites se levèrent: Mahat fils de Amasaï; Yoël fils de Azaryahu, des fils de Qehat; desMerarites: Qish fils d'Abdi et Azaryahu fils de Yehalléléel; des Gershonites: Yoah fils de Zimma et Eden fils deYoah;
13 de los descendientes de Elisafán; Simrí y Ieiel; de los descendientes de Asaf: Zacarías y Matanías;13 des fils d'Eliçaphân: Shimri et Yeïel; des fils d'Asaph: Zekaryahu et Mattanyahu;
14 de los descendientes de Hernán: Iejiel y Simei; de los descendientes de Iedutún: Semaías y Uziel.14 des fils de Hémân: Yehiel et Shiméï; des fils de Yedutûn: Shemaya et Uzziel.
15 Estos reunieron a sus hermanos, se purificaron y luego fueron a purificar el Templo del Señor, conforme a la orden del rey y según la palabra del Señor.15 Ils réunirent leurs frères, se sanctifièrent et, conformément à l'ordre du roi, selon les parolesde Yahvé, vinrent purifier le Temple de Yahvé.
16 Después, los sacerdotes penetraron en el interior de la Casa del Señor para purificarla, y sacaron al atrio todos los objetos impuros que encontraron en el Templo del Señor: allí los recogían los levitas y los arrojaban al torrente del Cedrón.16 Les prêtres entrèrent dans le Temple de Yahvé pour le purifier. Ils emportèrent sur le parvisdu Temple de Yahvé toutes les choses impures qu'ils trouvèrent dans le sanctuaire de Yahvé, et les lévites enfirent des tas qu'ils allèrent déposer à l'extérieur, dans la vallée du Cédron.
17 El primer día del primer mes comenzaron la purificación, y al octavo día llegaron al vestíbulo del Santuario. Emplearon otros ocho días en purificar la Casa del Señor, de manera que la purificación quedó concluida el día dieciséis del primer mes.17 Ayant commencé cette consécration le premier jour du premier mois, ils purent entrer dansle Vestibule de Yahvé le huit du mois; ils mirent huit jours à consacrer le Temple de Yahvé et terminèrent leseizième jour du premier mois.
18 Entonces entraron a las habitaciones del rey Ezequías y le dijeron: «Hemos purificado toda la Casa del Señor, el altar de los holocaustos con todos sus utensilios, y la mesa de los panes de la ofrenda con todos sus utensilios.18 Ils se rendirent alors dans les appartements du roi Ezéchias et lui dirent: "Nous avonsentièrement purifié le Temple de Yahvé, l'autel des holocaustes et tous ses accessoires, la table des rangées depains et tous ses accessoires.
19 Hemos restaurado y purificado todos los objetos que el rey Ajaz había profanado con sus rebeldías durante su reinado: ahora están delante del altar del Señor».19 Tous les objets qu'avait rejetés le roi Achaz durant son règne impie, nous les avonsréinstallés et consacrés; les voici devant l'autel de Yahvé."
20 El rey Ezequías se levantó de madrugada, reunió a los jefes de la ciudad y subió a la Casa del Señor.20 Le roi Ezéchias se leva aussitôt, il réunit les officiers de la ville et monta au Temple deYahvé.
21 Trajeron siete terneros, siete carneros, siete corderos y siete chivos para ofrecerlos en sacrificio expiatorio por el reino, por el Santuario y por Judá, y el rey ordenó a los sacerdotes, hijos de Aarón, que los ofrecieran en holocausto sobre el altar del Señor.21 On fit venir sept taureaux, sept béliers et sept agneaux, plus sept boucs en vue du sacrificepour le péché, à l'intention de la monarchie, du sanctuaire et de Juda. Le roi dit alors aux prêtres, fils d'Aaron,d'offrir les holocaustes sur l'autel de Yahvé.
22 Primero inmolaron los terneros, y los sacerdotes recogieron la sangre y con ella hicieron una aspersión sobre el altar. Luego inmolaron los carneros y con su sangre hicieron una aspersión sobre el altar. Después inmolaron los corderos y con su sangre hicieron una aspersión sobre el altar.22 Ils immolèrent les taureaux; les prêtres recueillirent le sang qu'ils versèrent sur l'autel. Puisils immolèrent les béliers, dont ils versèrent le sang sur l'autel, et les agneaux, dont ils versèrent le sang surl'autel.
23 Por último, acercaron los chivos para el sacrificio expiatorio y los colocaron delante del rey y de la asamblea para que les impusieran las manos.23 Ils firent alors approcher les boucs, destinés au sacrifice pour le péché, devant le roi etl'Assemblée qui leur imposèrent les mains.
24 Los sacerdotes los inmolaron, y con la sangre derramada sobre el altar ofrecieron un sacrificio expiatorio por todo Israel, porque el rey había ordenado que el holocausto y el sacrificio expiatorio se ofreciera por todo Israel.24 Les prêtres les immolèrent et de leur sang versé sur l'autel firent un sacrifice pour le péchéafin d'accomplir le rite d'expiation sur tout Israël; c'était en effet pour tout Israël que le roi avait ordonné lesholocaustes et le sacrifice pour le péché.
25 El rey instaló a los levitas en el Templo del Señor, con címbalos, arpas y cítaras, como lo habían ordenado David, Gad, el vidente del rey, y el profeta Natán: este era, en efecto, un mandamiento de Dios, que había sido dado por medio de sus profetas.25 Il plaça ensuite les lévites dans le Temple de Yahvé avec des cymbales, des lyres et descithares selon les prescriptions de David, de Gad le voyant du roi, et de Natân le prophète; l'ordre venait en effetde Dieu par l'intermédiaire de ses prophètes.
26 Cuando los levitas estuvieron preparados con los instrumentos de David y los sacerdotes con las trompetas,26 Quand on eut placé les lévites avec les instruments de David et les prêtres avec lestrompettes,
27 Ezequías ordenó que se ofreciera el holocausto sobre el altar. En el momento de comenzar el holocausto, comenzaron también los cantos del Señor y sonaron las trompetas acompañadas por los instrumentos de David, rey de Israel.27 Ezéchias ordonna d'offrir les holocaustes sur l'autel; l'holocauste commençait quand onentonna les chants de Yahvé et quand les trompettes sonnèrent, accompagnées des instruments de David, roid'Israël.
28 Toda la asamblea permaneció postrada, mientras se cantaban los himnos y resonaban las trompetas, hasta que terminó el holocausto.28 Toute l'Assemblée se prosterna, chacun chantant les hymnes ou faisant retentir lestrompettes jusqu'à l'achèvement de l'holocauste.
29 Cuando se terminó de ofrecer el holocausto, el rey y todos los que lo acompañaban, doblaron sus rodillas y se postraron.29 Quand l'holocauste fut terminé, le roi et tous ceux qui l'accompagnaient à ce momentfléchirent le genou et se prosternèrent.
30 Después, el rey Ezequías y los jefes ordenaron a los levitas que alabaran al Señor con las palabras de David y de Asaf, el vidente. Ellos cantaron jubilosamente las alabanzas e, inclinándose, se postraron.30 Puis le roi Ezéchias et les officiers dirent aux lévites de louer Yahvé avec les paroles deDavid et d'Asaph le voyant; ils le firent jusqu'à exaltation, puis tombèrent et se prosternèrent.
31 Ezequías tomó la palabra y dijo: «Ahora que ustedes han sido consagrados al Señor, acérquense y presenten en la Casa del Señor sacrificios y ofrendas de acción de gracias». Entonces la asamblea ofreció sacrificios y ofrendas de acción de gracias, y los que eran generosos presentaron también holocaustos.31 Ezéchias prit alors la parole et dit: "Vous voici maintenant consacrés à Yahvé. Approchez-vous, apportez dans le Temple de Yahvé les victimes et les sacrifices de louange." L'Assemblée apporta lesvictimes et les sacrifices de louange et toutes sortes d'holocaustes en dons votifs.
32 El número de holocaustos que ofreció la asamblea fue de sesenta terneros, cien carneros y doscientos corderos. Todo esto se ofreció como holocausto al Señor.32 Le nombre des victimes de ces holocaustes fut de 70 boeufs, cent béliers, 200 agneaux, tousen holocaustes pour Yahvé;
33 Se consagraron también seiscientos terneros y tres mil cabras y ovejas.33 six boeufs et 3.000 moutons furent consacrés.
34 Pero como los sacerdotes eran pocos y no daban abasto para degollar todas las víctimas de los holocaustos, sus hermanos levitas les ayudaron hasta que el trabajo quedó concluido y los sacerdotes se purificaron, porque los levitas se habían mostrado más dispuestos a purificarse que los sacerdotes.34 Les prêtres furent toutefois trop peu nombreux pour pouvoir dépecer tous ces holocaustes,et leurs frères les lévites leur prêtèrent main-forte jusqu'à ce que cette opération fût terminée et les prêtressanctifiés; les lévites avaient été en effet mieux disposés que les prêtres à se sanctifier.
35 Hubo una gran cantidad de holocaustos, además de la grasa de los sacrificios de comunión y de las libaciones para los holocaustos. Así quedó restablecido el culto en la Casa del Señor.35 Il y eut de plus un abondant holocauste des graisses des sacrifices de communion, et deslibations conjointes à l'holocauste. Ainsi fut rétabli le culte dans le Temple de Yahvé.
36 Ezequías y todo el pueblo se alegraron de que Dios hubiera predispuesto al pueblo, ya que todo pudo hacerse tan rápidamente.36 Ezéchias et tout le peuple se réjouirent de ce que Dieu eût disposé le peuple à agir sur-le-champ.