1 Estos son los que se unieron a David en Siquelag, mientras él se mantenía alejado de Saúl, hijo de Quis. Ellos estaban entre los guerreros de refuerzo para los combates. | 1 ואלה הבאים אל דויד לציקלג עוד עצור מפני שאול בן קיש והמה בגבורים עזרי המלחמה |
2 Manejaban el arco y la honda con la derecha y con la izquierda, para lanzar flechas y piedras. Eran benjaminitas, parientes de Saúl. | 2 נשקי קשת מימינים ומשמאלים באבנים ובחצים בקשת מאחי שאול מבנימן |
3 Los principales eran Ajiézer y Joás, hijos de Semaá, de Guibeá, y los otros, Ieziel y Pélet, hijos de Azmávet; Beracá y Jehú, de Anatot; | 3 הראש אחיעזר ויואש בני השמעה הגבעתי ויזואל ופלט בני עזמות וברכה ויהוא הענתתי |
4 Ismaías, de Gabaón, un guerrero de los Treinta y jefe entre ellos; | 4 וישמעיה הגבעוני גבור בשלשים ועל השלשים וירמיה ויחזיאל ויוחנן ויוזבד הגדרתי |
5 Jeremías, Iajaziel, Iojanán, Iozabad, de Guederot; | 5 אלעוזי וירימות ובעליה ושמריהו ושפטיהו החריפי |
6 Eluzai, Ierimot, Bealías, Semarías y Sefatías, de Jarif; | 6 אלקנה וישיהו ועזראל ויועזר וישבעם הקרחים |
7 Elcaná, Isaías, Azarel, Ioézer, Iasobam, los coreítas; | 7 ויועאלה וזבדיה בני ירחם מן הגדור |
8 Ioelá y Zebadías, hijos de Ierojam, de Guedor. | 8 ומן הגדי נבדלו אל דויד למצד מדברה גברי החיל אנשי צבא למלחמה ערכי צנה ורמח ופני אריה פניהם וכצבאים על ההרים למהר |
9 También algunos gaditas se pasaron a David en el refugio del desierto; eran hombres valerosos, guerreros preparados para el combate, diestros en el manejo del escudo y la lanza, con rostros de león y rápidos como gacelas de los montes. | 9 עזר הראש עבדיה השני אליאב השלשי |
10 Su jefe era Ezer; el segundo, Abdías; el tercero, Eliab; | 10 משמנה הרביעי ירמיה החמשי |
11 el cuarto, Mismaná; el quinto, Jeremías; | 11 עתי הששי אליאל השבעי |
12 el sexto, Atai; el séptimo, Eliel; | 12 יוחנן השמיני אלזבד התשיעי |
13 el octavo, Iojanán; el noveno, Elzabad; | 13 ירמיהו העשירי מכבני עשתי עשר |
14 el décimo, Jeremías; el undécimo, Macbanai. | 14 אלה מבני גד ראשי הצבא אחד למאה הקטן והגדול לאלף |
15 Estos eran los jefes de los gaditas, en el ejército: el menor de ellos valía por cien y el mayor por mil. | 15 אלה הם אשר עברו את הירדן בחדש הראשון והוא ממלא על כל גדיתיו ויבריחו את כל העמקים למזרח ולמערב |
16 Fueron ellos los que atravesaron el Jordán en el primer mes, cuando se desborda por todas sus riberas, y pusieron en fuga a todos los habitantes de los valles, al este y al oeste. | 16 ויבאו מן בני בנימן ויהודה עד למצד לדויד |
17 También fueron al refugio, donde estaba David, algunos hombres de Benjamín y de Judá. | 17 ויצא דויד לפניהם ויען ויאמר להם אם לשלום באתם אלי לעזרני יהיה לי עליכם לבב ליחד ואם לרמותני לצרי בלא חמס בכפי ירא אלהי אבותינו ויוכח |
18 David se presentó ante ellos y les dijo: «Si vienen como amigos para ayudarme, yo estoy dispuesto a unirme con ustedes; pero si vienen para entregarme a mis enemigos, siendo así que no hay violencia en mis manos, ¡que lo vea el Dios de nuestros padres y haga justicia!». | 18 ורוח לבשה את עמשי ראש השלושים לך דויד ועמך בן ישי שלום שלום לך ושלום לעזרך כי עזרך אלהיך ויקבלם דויד ויתנם בראשי הגדוד |
19 Entonces el espíritu descendió sobre Amasai, el jefe de los Treinta, y este exclamó: «¡Estamos de tu parte, David! ¡Estamos contigo, hijo de Jesé! ¡Paz, paz para ti, y paz para el que te ayuda! ¡Porque tu Dios viene en tu auxilio!». David les dio la bienvenida y los puso al frente de sus divisiones. | 19 וממנשה נפלו על דויד בבאו עם פלשתים על שאול למלחמה ולא עזרם כי בעצה שלחהו סרני פלשתים לאמר בראשינו יפול אל אדניו שאול |
20 También algunos hombres de Manasés se plegaron a David, cuando él iba con los filisteos a combatir contra Saúl; pero esa gente no pudo ayudarlo porque los príncipes de los filisteos, reunidos en consejo, lo despidieron, diciendo: «El se pondrá de parte de Saúl, su señor, a costa de nuestras vidas». | 20 בלכתו אל ציקלג נפלו עליו ממנשה עדנח ויוזבד וידיעאל ומיכאל ויוזבד ואליהוא וצלתי ראשי האלפים אשר למנשה |
21 Cuando regresó a Siquelag, se plegaron a él algunos de la tribu de Manasés: Adná, Iozabad, Iediael, Micael, Iozabad, Elihú y Siletai, jefes de mil hombres en Manasés. | 21 והמה עזרו עם דויד על הגדוד כי גבורי חיל כלם ויהיו שרים בצבא |
22 Estos fueron una buena ayuda para David y su tropa, porque todos eran guerreros valerosos y llegaron a ser jefes del ejército. | 22 כי לעת יום ביום יבאו על דויד לעזרו עד למחנה גדול כמחנה אלהים |
23 Día tras día David recibía refuerzos, de manera que su campamento llegó a ser enormemente grande. | 23 ואלה מספרי ראשי החלוץ לצבא באו על דויד חברונה להסב מלכות שאול אליו כפי יהוה |
24 Este es el número de los hombres equipados con sus armas, que se presentaron ante David en Hebrón, para transferirle el reino de Saúl, conforme a la orden del Señor: | 24 בני יהודה נשאי צנה ורמח ששת אלפים ושמונה מאות חלוצי צבא |
25 Hombres de Judá, armados de escudo y lanza: 6.800 equipados para la guerra. | 25 מן בני שמעון גבורי חיל לצבא שבעת אלפים ומאה |
26 Hombres de Simeón, guerreros valerosos para el ejército: 7.100. | 26 מן בני הלוי ארבעת אלפים ושש מאות |
27 Hombres de Leví: 4.600; | 27 ויהוידע הנגיד לאהרן ועמו שלשת אלפים ושבע מאות |
28 además, Iehoiadá, príncipe de los aaronitas con otros 3.700, | 28 וצדוק נער גבור חיל ובית אביו שרים עשרים ושנים |
29 y Sadoc, joven guerrero valeroso, con veintidós jefes de su familia. | 29 ומן בני בנימן אחי שאול שלשת אלפים ועד הנה מרביתם שמרים משמרת בית שאול |
30 Hombres de Benjamín, parientes de Saúl: 3.000, la mayor parte de los cuales habían estado al servicio de la casa de Saúl. | 30 ומן בני אפרים עשרים אלף ושמונה מאות גבורי חיל אנשי שמות לבית אבותם |
31 Hombres de Efraím: 20.800 guerreros valerosos, ilustres en sus propias familias. | 31 ומחצי מטה מנשה שמונה עשר אלף אשר נקבו בשמות לבוא להמליך את דויד |
32 Hombres de la tribu de Manasés: 18.000 designados nominalmente para ir a proclamar rey a David. | 32 ומבני יששכר יודעי בינה לעתים לדעת מה יעשה ישראל ראשיהם מאתים וכל אחיהם על פיהם |
33 Hombres de Isacar, expertos en el conocimiento de los tiempos, para discernir lo que Israel debía hacer: 200 jefes, y todos sus hermanos bajo sus órdenes. | 33 מזבלון יוצאי צבא ערכי מלחמה בכל כלי מלחמה חמשים אלף ולעדר בלא לב ולב |
34 Hombres de Zabulón: 50.000 aptos para la guerra, y preparados para combatir con toda clase de armas y luchar audazmente y sin vacilación. | 34 ומנפתלי שרים אלף ועמהם בצנה וחנית שלשים ושבעה אלף |
35 Hombres de Neftalí: 1.000 jefes con 37.000 hombres, armados de escudo y lanza. | 35 ומן הדני ערכי מלחמה עשרים ושמונה אלף ושש מאות |
36 Hombres de Dan preparados para el combate: 28.600. | 36 ומאשר יוצאי צבא לערך מלחמה ארבעים אלף |
37 Hombres de Aser, aptos para la guerra y preparados para combatir: 40.000. | 37 ומעבר לירדן מן הראובני והגדי וחצי שבט מנשה בכל כלי צבא מלחמה מאה ועשרים אלף |
38 Hombres de la Transjordania, es decir, de Rubén, de Gad y de la mitad de la tribu de Manasés: 120.000, provistos de toda clase de armas de guerra. | 38 כל אלה אנשי מלחמה עדרי מערכה בלבב שלם באו חברונה להמליך את דויד על כל ישראל וגם כל שרית ישראל לב אחד להמליך את דויד |
39 Todos estos hombres de guerra, formados en orden de batalla, fueron a Hebrón, sinceramente dispuestos a proclamar a David rey de todo Israel; y también todo el resto de Israel estaba decidido unánimemente a hacer rey a David. | 39 ויהיו שם עם דויד ימים שלושה אכלים ושותים כי הכינו להם אחיהם |
40 Durante tres días, permanecieron allí, comiendo y bebiendo con David, porque sus hermanos los habían provisto de víveres. | 40 וגם הקרובים אליהם עד יששכר וזבלון ונפתלי מביאים לחם בחמורים ובגמלים ובפרדים ובבקר מאכל קמח דבלים וצמוקים ויין ושמן ובקר וצאן לרב כי שמחה בישראל |
41 Además, de los pueblos vecinos, y hasta de Isacar, Zabulón y Neftalí habían traído víveres en asnos, camellos, mulas y bueyes, provisiones de harina, tortas de higo y pasas, vino y aceite, y ganado mayor y menor en abundancia; porque reinaba la alegría en Israel. | |