1 El vigésimo tercer año de Joás, hijo de Ocozías, rey de Judá, comenzó a reinar sobre Israel, en Samaría, Joacaz, hijo de Jehú, y reinó diecisiete años. | 1 L'anno ventesimo terzo di Ioas, figlio di Ocozia re di Giuda, regnò sopra Israele, in Samaria, Ioacaz figlio di Iehu, per diciassette anni. |
2 El hizo lo que es malo a los ojos del Señor, y persistió en los pecados con que Jeroboam, hijo de Nebat, había hecho para pecar a Israel, sin apartarse de ellos. | 2 Egli fece il male nel cospetto del Signore, seguitò i peccati di Geroboamo figlio di Nabat che fece peccare Israele, e non si ritrasse da essi. |
3 La ira del Señor se encendió contra Israel, y lo entregó en manos de Jazael, rey de Aram, y de Ben Hadad, hijo de Jazael, todo aquel tiempo. | 3 Ma il furore del Signore si accese contro Israele, e li diede nelle mani di Azael re di Siria, e nelle mani di Benadad figlio di Azael per tutto quel tempo. |
4 Joacaz aplacó al Señor, y el Señor lo escuchó, al ver cómo el rey de Aram oprimía a Israel. | 4 Allora Ioacaz supplicò la faccia del Signore, e il Signore lo esaudì. Avendo vedute le angustie d'Israele e come il re di Siria li aveva oppressi, |
5 Entonces el Señor dio a Israel un salvador, que lo liberó del dominio de Aram, y los israelitas vivieron tranquilos en sus carpas como antes. | 5 il Signore diede un salvatore a Israele, che fu liberato dal re di Siria, e i figli d'Israele abitarono nelle loro tende come per l'addietro. |
6 Pero no se apartaron de los pecados con que Jeroboam había hecho pecar a Israel: persistieron en ellos, y aún el poste sagrado permaneció erigido en Samaría. | 6 Ma siccome non si allontanarono dai peccati della casa di Geroboamo, che fece peccare Israele, siccome li seguitarono ed anche il bosco sacro rimase in piedi in Samaria, |
7 Por eso el Señor no lo dejó a Joacaz más que un ejército de cincuenta jinetes, diez carros de guerra y mil hombres de a pie. Porque el rey de Aram había hecho perecer a los demás, y los había reducido a polvo que se pisotea. | 7 dei guerrieri non rimasero a Ioacaz che cinquanta cavalieri, dieci carri e diecimila fanti: perchè il re di Siria li aveva uccisi, li aveva ridotti come la polvere dell'aia dove si batte il grano. |
8 El resto de los hechos de Joacaz y todo lo que él hizo, todas sus hazañas, ¿no está escrito en el libro de los Anales de los reyes de Israel? | 8 Il resto degli atti di Ioacaz, e tutto quello che egli fece, e le sue prodezze, queste cose non sono scritte nel libro delle cronache dei re d'Israele? |
9 Joacaz se fue a descansar con sus padres, y lo sepultaron en Samaría. Su hijo Joás reinó en lugar de él. | 9 poi Ioacaz s'addormentò coi suoi padri, fu sepolto in Samaria, e gli successe nel regno Ioas suo figlio. Ioas re d'Israele |
10 El trigésimo séptimo año de Joás, rey de Judá, comenzó a reinar sobre Israel, en Samaría, Joás, hijo de Joacaz, y reinó dieciséis años. | 10 L'anno trigesimo sesto di Ioas re di Giuda, regnò sopra Israele, in Samaria, per sedici anni, Ioas figlio di Ioacaz. |
11 El hizo lo que es malo a los ojos del Señor; no se apartó de ninguno de los pecados con que Jeroboam, hijo de Nebat, había hecho pecar a Israel, y persistió en ellos. | 11 Egli fece il male nel cospetto del Signore, e non si ritrasse nemmeno da uno dei peccati di Geroboamo figlio di Nabat che fece peccare Israele, ma li seguì. |
12 El resto de los hechos de Joás y todo lo que él hizo, así como la valentía con que luchó contra Amasías, ¿no está escrito todo eso en el libro de los Anales de los reyes de Israel? | 12 Il resto degli atti di Ioas, tutto quello che fece, le sue prodezze, e come combattè contro Amasia re di Giuda, tutto questo non è scritto nel libro delle cronache dei re d'Israele? |
13 Joás se fue a descansar con sus padres, y Jeroboam se sentó en su trono. Joás fue sepultado en Samaría con los reyes de Israel. | 13 E Ioas s'addormentò coi suoi padri e sul trono di lui sedette Geroboamo. Ioas fu sepolto in Samaria coi re d'Israele. |
14 Eliseo contrajo la enfermedad que lo llevaría a la muerte. Joás, rey de Israel, bajó a visitarlo y se echó llorando sobre su rostro, mientras decía: «¡Padre mío! ¡Padre mío! ¡Carro de Israel y su caballería!». | 14 Essendo Eliseo malato di quella, malattia di cui morì, Ioas re d'Israele discese a trovarlo e, piangendogli davanti, diceva: « Padre mio, padre mio, cocchio d'Israele e sua guida! » |
15 Eliseo le dijo: «Toma un arco y unas flechas». El tomó un arco y unas flechas, | 15 Eliseo gli disse: « Portami un arco e delle frecce ». Appena gli ebbe portato l'arco e le frecce, |
16 y Eliseo dijo al rey de Israel: «Tiende el arco». El lo tendió; Eliseo puso sus manos sobre las manos del rey, | 16 Eliseo disse al re d'Israele: « Metti la tua mano sull'arco ». Quando il re vi ebbe posta la mano, Eliseo pose le sue mani su quelle del re |
17 y dijo: «Abre la ventana que da hacia el este». El la abrió, y Eliseo dijo: «¡Tira!». Cuando el rey tiró, Eliseo dijo: «¡Flecha de victoria para el Señor! ¡Flecha de victoria contra Aram! Tú derrotarás a Aram en Afec hasta el exterminio». | 17 e disse: « Apri la finestra a levante ». Aperta che fu la finestra, Elìseo disse: « Tira una freccia ». Egli la tirò. Allora Eliseo disse: « Freccia di salute del Signore, freccia di salute contro la Siria: tu percuoterai la Siria ad Afec fino allo sterminio ». |
18 Luego dijo Eliseo: «Toma las flechas». El las tomó, y Eliseo dijo al rey de Israel: «¡Lánzalas contra la tierra! El las lanzó tres veces y se detuvo. | 18 Poi disse: « Prendi delle frecce ». E prese che egli le ebbe, Eliseo gli disse di nuovo: « Percuoti la terra con una freccia ». Siccome dopo averla percossa tre volte, si fermò. |
19 El hombre de Dios se irritó contra él y le dijo: «Si hubieras golpeado cinco o seis veces, habrías derrotado a Aram hasta el exterminio; pero ahora, no derrotarás a Aram más que tres veces». | 19 L'uomo di Dio, adiratosi contro di lui, disse: « Se tu avessi percosso cinque, sei o sette volte, avresti percossa la Siria fino allo sterminio; ora invece tu la batterai tre volte ». |
20 Eliseo murió y lo enterraron. Había unas bandas moabitas que todos los años incursionaban por el país. | 20 Poi Eliseo morì e fu messo nel sepolcro. L'anno stesso, dei predoni di Moab vennero nel paese. |
21 Una vez, unos que estaban enterrando a un hombre, al divisar a una de esas bandas, arrojaron al muerto en la tumba de Eliseo y se fueron. Y apenas el muerto tocó los huesos de Eliseo, revivió y se puso de pie. | 21 Or alcuni che seppellivano un uomo, visti questi predoni, gettarono il cadavere nel sepolcro d'Eliseo. Toccate che ebbe le ossa di Eliseo, quell'uomo risuscitò e stette in piedi. |
22 Jazael, rey de Aram, había oprimido a Israel durante todo el tiempo de Joacaz. | 22 Azael re di Siria afflisse adunque Israele tutto il tempo di Ioacaz, |
23 Pero el Señor se apiadó de los israelitas y les tuvo compasión; se volvió hacia ellos a causa de su alianza con Abraham, Isaac y Jacob, y no quiso destruirlos: hasta entonces, él no los había arrojado lejos de su presencia. | 23 poi il Signore ebbe pietà di essi e tornò a loro a causa della sua alleanza fatta con Abramo, Isacco e Giacobbe, e decise di non sperderli nè rigettarli del tutto fino a questo tempo. |
24 Jazael, rey de Aram, murió, y su hijo Ben Hadad reinó en lugar de él. | 24 Morto Azael re di Siria gli successe nel regno Benadad suo figlio. |
25 Entonces Joás, hijo de Joacaz, recuperó del poder de Ben Hadad, hijo de Jazael, las ciudades que Jazael había arrebatado con las armas a su padre Joacaz. Joás lo derrotó tres veces, y así recuperó las ciudades de Israel. | 25 Ioas figlio di Ioacaz ritolse a Benadad, figlio di Azael, le città da lui tolte in guerra a Ioacaz suo padre: avendolo Ioas sconfitto tre volte, egli restituì le città d'Israele. # |