Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Génesis 1


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSDOUAI-RHEIMS
1 Al principio Dios creó el cielo y la tierra.1 In the beginning God created heaven, and earth.
2 La tierra era algo informe y vacío, las tinieblas cubrían el abismo, y el soplo de Dios se cernía sobre las aguas.2 And the earth was void and empty, and darkness was upon the face of the deep; and the spirit of God moved over the waters.
3 Entonces Dios dijo: «Que exista la luz». Y la luz existió.3 And God said: Be light made. And light was made.
4 Dios vio que la luz era buena, y separó la luz de las tinieblas;4 And God saw the light that it was good; and he divided the light from the darkness.
5 y llamó Día a la luz y Noche a las tinieblas. Así hubo una tarde y una mañana: este fue el primer día.5 And he called the light Day, and the darkness Night; and there was evening and morning one day.
6 Dios dijo: «Que haya un firmamento en medio de las aguas, para que establezca una separación entre ellas». Y así sucedió.6 And God said: Let there be a firmament made amidst the waters: and let it divide the waters from the waters.
7 Dios hizo el firmamento, y este separó las aguas que están debajo de él, de las que están encima de él;7 And God made a firmament, and divided the waters that were under the firmament, from those that were above the firmament, and it was so.
8 y Dios llamó Cielo al firmamento. Así hubo una tarde y una mañana: este fue el segundo día.8 And God called the firmament, Heaven; and the evening and morning were the second day.
9 Dios dijo: «Que se reúnan en un solo lugar las aguas que están bajo el cielo, y que aparezca el suelo firme». Y así sucedió.9 God also said: Let the waters that are under the heaven, be gathered together into one place: and let the dry land appear. And it was so done.
10 Dios llamó Tierra al suelo firme y Mar al conjunto de las aguas. Y Dios vio que esto era bueno.10 And God called the dry land, Earth; and the gathering together of the waters, he called Seas. And God saw that it was good.
11 Entonces dijo: «Que la tierra produzca vegetales, hierbas que den semilla y árboles frutales, que den sobre la tierra frutos de su misma especie con su semilla adentro». Y así sucedió.11 And he said: Let the earth bring forth the green herb, and such as may seed, and the fruit tree yielding fruit after its kind, which may have seed in itself upon the earth. And it was so done.
12 La tierra hizo brotar vegetales, hierba que da semilla según su especie y árboles que dan fruto de su misma especie con su semilla adentro. Y Dios vio que esto era bueno.12 And the earth brought forth the green herb, and such as yieldeth seed according to its kind, and the tree that beareth fruit having seed each one according to its kind. And God saw that it was good.
13 Así hubo una tarde y una mañana: este fue el tercer día.13 And the evening and the morning were the third day.
14 Dios dijo: «Que haya astros en el firmamento del cielo para distinguir el día de la noche; que ellos señalen las fiestas, los días y los años,14 And God said: Let there be lights made in the firmament of heaven, to divide the day and the night, and let them be for signs, and for seasons, and for days and years:
15 y que estén como lámparas en el firmamento del cielo para iluminar la tierra». Y así sucedió.15 To shine in the firmament of heaven, and to give light upon the earth. And it was so done.
16 Dios hizo que dos grandes astros –el astro mayor para presidir el día y el menor para presidir la noche– y también hizo las estrellas.16 And God made two great lights: a greater light to rule the day; and a lesser light to rule the night: and the stars.
17 Y los puso en el firmamento del cielo para iluminar la tierra,17 And he set them in the firmament of heaven to shine upon the earth.
18 para presidir el día y la noche, y para separar la luz de las tinieblas. Y Dios vio que esto era bueno.18 And to rule the day and the night, and to divide the light and the darkness. And God saw that it was good.
19 Así hubo una tarde y una mañana: este fue el cuarto día.19 And the evening and morning were the fourth day.
20 Dios dijo: «Que las aguas se llenen de una multitud de seres vivientes y que vuelen pájaros sobre la tierra, por el firmamento del cielo».20 God also said: Let the waters bring forth the creeping creature having life, and the fowl that may fly over the earth under the firmament of heaven.
21 Dios creó los grandes monstruos marinos, las diversas clases de seres vivientes que llenan las aguas deslizándose en ellas y todas las especies de animales con alas. Y Dios vio que esto era bueno.21 And God created the great whales, and every living and moving creature, which the waters brought forth, according to their kinds, and every winged fowl according to its kind. And God saw that it was good.
22 Entonces los bendijo, diciendo: «Sean fecundos y multiplíquense; llenen las aguas de los mares y que las aves se multipliquen sobre la tierra».22 And he blessed them, saying: Increase and multiply, and fill the waters of the sea: and let the birds be multiplied upon the earth.
23 Así hubo una tarde y una mañana: este fue el quinto día.23 And the evening and morning were the fifth day.
24 Dios dijo: «Que la tierra produzca toda clase de seres vivientes: ganado, reptiles y animales salvajes de toda especie». Y así sucedió.24 And God said: Let the earth bring forth the living creature in its kind, cattle and creeping things, and beasts of the earth, according to their kinds. And it was so done.
25 Dios hizo las diversas clases de animales del campo, las diversas clases de ganado y todos los reptiles de la tierra, cualquiera sea su especie. Y Dios vio que esto era bueno.25 And God made the beasts of the earth according to their kinds, and cattle, and every thing that creepeth on the earth after its kind. And God saw that it was good.
26 Dios dijo: «Hagamos al hombre a nuestra imagen, según nuestra semejanza; y que le estén sometidos los peces del mar y las aves del cielo, el ganado, las fieras de la tierra, y todos los animales que se arrastran por el suelo».26 And he said: Let us make man to our image and likeness: and let him have dominion over the fishes of the sea, and the fowls of the air, and the beasts, and the whole earth, and every creeping creature that moveth upon the earth.
27 Y Dios creó al hombre a su imagen; lo creó a imagen de Dios, los creó varón y mujer.27 And God created man to his own image: to the image of God he created him: male and female he created them.
28 Y los bendijo, diciéndoles: «Sean fecundos, multiplíquense, llenen la tierra y sométanla; dominen a los peces del mar, a las aves del cielo y a todos los vivientes que se mueven sobre la tierra».28 And God blessed them, saying: Increase and multiply, and fill the earth, and subdue it, and rule over the fishes of the sea, and the fowls of the air, and all living creatures that move upon the earth.
29 Y continuó diciendo: «Yo les doy todas las plantas que producen semilla sobre la tierra, y todos los árboles que dan frutos con semilla: ellos les servirán de alimento.29 And God said: Behold I have given you every herb bearing seed upon the earth, and all trees that have in themselves seed of their own kind, to be your meat:
30 Y a todas la fieras de la tierra, a todos los pájaros del cielo y a todos los vivientes que se arrastran por el suelo, les doy como alimento el pasto verde». Y así sucedió.30 And to all the beasts of the earth, and to every fowl of the air, and to all that move upon the earth, and wherein there is life, that they may have to feed upon. And it was so done.
31 Dios miró todo lo que había hecho, y vio que era muy bueno. Así hubo una tarde y una mañana: este fue el sexto día.31 And God saw all the things that he had made, and they were very good. And the evening and morning were the sixth day.