1 Ten presente que en los últimos días sobrevendrán momentos diffíciles; | 1 Hoc autem scito, quod in no vissimis diebus instabunt tem pora periculosa. |
2 los hombres serán egoístas, avaros, fanfarrones, soberbios, difamadores, rebeldes a los padres, ingratos, irreligiosos, | 2 Erunt enim homines seipsos amantes, cupidi, elati, superbi, blasphemi, parentibus inoboedientes, ingrati, scelesti, |
3 desnaturalizados, implacables, calumniadores, disolutos, despiadados, enemigos del bien, | 3 sine affectione, sine foedere, criminatores, incontinentes, immites, sine benignitate, |
4 traidores, temerarios, infatuados, más amantes de los placeres que de Dios, | 4 proditores, protervi, tumidi, voluptatum amatores magis quam Dei, |
5 que tendrán la apariencia de piedad, pero desmentirán su eficacia. Guárdate también de ellos. | 5 habentes speciem quidem pietatis, virtutem autem eius abnegantes; et hos devita. |
6 A éstos pertenecen esos que se introducen en las casas y conquistan a mujerzuelas cargadas de pecados y agitadas por toda clase de pasiones, | 6 Ex his enim sunt, qui penetrant domos et captivas ducunt mulierculas oneratas peccatis, quae ducuntur variis concupiscentiis, |
7 que siempre están aprendiendo y no son capaces de llegar al pleno conocimiento de la verdad. | 7 semper discentes et numquam ad scientiam veritatis pervenire valentes. |
8 Del mismo modo que Jannés y Jambrés se enfrentaron a Moisés, así también estos se oponen a la verdad; son hombres de mente corrompida, descalificados en la fe. | 8 Quemadmodum autem Iannes et Iambres restiterunt Moysi, ita et hi resistunt veritati, homines corrupti mente, reprobi circa fidem; |
9 Pero no progresarán más, porque su insensatez quedará patente a todos, como sucedió con la de aquéllos. | 9 sed ultra non proficient, insipientia enim eorum manifesta erit omnibus, sicut et illorum fuit.
|
10 Tú, en cambio, me has seguido asiduamente en mis enseñanzas, conducta, planes, fe, paciencia, caridad, constancia, | 10 Tu autem assecutus es meam doctrinam, institutionem, propositum, fidem, longanimitatem, dilectionem, patientiam, |
11 en mis persecuciones y sufrimientos, como los que soporté en Antioquía, en Iconio, en Listra. ¡Qué persecuciones hube de sufrir! Y de todas me libró el Señor. | 11 persecutiones, passiones, qualia mihi facta sunt Antiochiae, Iconii, Lystris, quales persecutiones sustinui; et ex omnibus me eripuit Dominus. |
12 Y todos los que quieran vivir piadosamente en Cristo Jesús, sufrirán persecuciones. | 12 Et omnes, qui volunt pie vivere in Christo Iesu, persecutionem patientur; |
13 En cambio los malos y embaucadores irán de mal en peor, serán seductores y a la vez seducidos. | 13 mali autem homines et seductores proficient in peius, in errorem mittentes et errantes.
|
14 Tú, en cambio, persevera en lo que aprendiste y en lo que creíste, teniendo presente de quiénes lo aprendiste, | 14 Tu vero permane in his, quae didicisti et credita sunt tibi, sciens a quibus didiceris, |
15 y que desde niño conoces las Sagradas Letras, que pueden darte la sabiduría que lleva a la salvación mediante la fe en Cristo Jesús. | 15 et quia ab infantia Sacras Litteras nosti, quae te possunt instruere ad salutem per fidem, quae est in Christo Iesu. |
16 Toda Escritura es inspirada por Dios y útil para enseñar, para argüir, para corregir y para educar en la justicia; | 16 Omnis Scriptura divinitus inspirata est et utilis ad docendum, ad arguendum, ad corrigendum, ad erudiendum in iustitia, |
17 así el hombre de Dios se encuentra perfecto y preparado para toda obra buena. | 17 ut perfectus sit homo Dei, ad omne opus bonum instructus.
|