1 Por lo cual yo, Pablo, el prisionero de Cristo por vosotros los gentiles... | 1 It is because of this that I, Paul, a prisoner of the Lord Jesus on behalf of you gentiles. . . |
2 si es que conocéis la misión de la gracia que Dios me concedió en orden a vosotros: | 2 You have surely heard the way in which God entrusted me with the grace he gave me for your sake; |
3 cómo me fue comunicado por una revelación el conocimiento del Misterio, tal como brevemente acabo de exponeros. | 3 he made known to me by a revelation the mystery I have just described briefly- |
4 Según esto, leyéndolo podéis entender mi conocimiento del Misterio de Cristo; | 4 a reading of it wil enable you to perceive my understanding of the mystery of Christ. |
5 Misterio que en generaciones pasadas no fue dado a conocer a los hombres, como ha sido ahora revelado a sus santos apóstoles y profetas por el Espíritu: | 5 This mystery, as it is now revealed in the Spirit to his holy apostles and prophets, was unknown tohumanity in previous generations: |
6 que los gentiles sois coherederos, miembros del mismo Cuerpo y partícipes de la misma Promesa en Cristo Jesús por medio del Evangelio, | 6 that the gentiles now have the same inheritance and form the same Body and enjoy the same promisein Christ Jesus through the gospel. |
7 del cual he llegado a ser ministro, conforme al don de la gracia de Dios a mí concedida por la fuerza de su poder. | 7 I have been made the servant of that gospel by a gift of grace from God who gave it to me by theworkings of his power. |
8 A mí, el menor de todos los santos, me fue concedida esta gracia: la de anunciar a los gentiles la inescrutable riqueza de Cristo, | 8 I, who am less than the least of all God's holy people, have been entrusted with this special grace, ofproclaiming to the gentiles the unfathomable treasure of Christ |
9 y esclarecer cómo se ha dispensado el Misterio escondido desde siglos en Dios, Creador de todas las cosas, | 9 and of throwing light on the inner workings of the mystery kept hidden through al the ages in God, theCreator of everything. |
10 para que la multiforme sabiduría de Dios sea ahora manifestada a los Principados y a las Potestades en los cielos, mediante la Iglesia, | 10 The purpose of this was, that now, through the Church, the principalities and ruling forces should learnhow many-sided God's wisdom is, |
11 conforme al previo designio eterno que realizó en Cristo Jesús, Señor nuestro, | 11 according to the plan which he had formed from al eternity in Christ Jesus our Lord. |
12 quien, mediante la fe en él, nos da valor para llegarnos confiadamente a Dios. | 12 In him we are bold enough to approach God in complete confidence, through our faith in him; |
13 Por lo cual os ruego no os desaniméis a causa de las tribulaciones que por vosotros padezco, pues ellas son vuestra gloria. | 13 so, I beg you, do not let the hardships I go through on your account make you waver; they are yourglory. |
14 Por eso doblo mis rodillas ante el Padre, | 14 This, then, is what I pray, kneeling before the Father, |
15 de quien toma nombre toda familia en el cielo y en la tierra, | 15 from whom every fatherhood, in heaven or on earth, takes its name. |
16 para que os conceda, según la riqueza de su gloria, que seáis fortalecidos por la acción de su Espíritu en el hombre interior, | 16 In the abundance of his glory may he, through his Spirit, enable you to grow firm in power with regardto your inner self, |
17 que Cristo habite por la fe en vuestros corazones, para que, arraigados y cimentados en el amor, | 17 so that Christ may live in your hearts through faith, and then, planted in love and built on love, |
18 podáis comprender con todos los santos cuál es la anchura y la longitud, la altura y la profundidad, | 18 with al God's holy people you wil have the strength to grasp the breadth and the length, the heightand the depth; |
19 y conocer el amor de Cristo, que excede a todo conocimiento, para que os vayáis llenando hasta la total Plenitud de Dios. | 19 so that, knowing the love of Christ, which is beyond knowledge, you may be fil ed with the utterful ness of God. |
20 A Aquel que tiene poder para realizar todas las cosas incomparablemente mejor de lo que podemos pedir o pensar, conforme al poder que actúa en nosotros, | 20 Glory be to him whose power, working in us, can do infinitely more than we can ask or imagine; |
21 a él la gloria en la Iglesia y en Cristo Jesús por todas las generaciones y todos los tiempos. Amén. | 21 glory be to him from generation to generation in the Church and in Christ Jesus for ever and ever.Amen. |