1 Había en Cesarea un hombre, llamado Cornelio, centurión de la cohorte Itálica, | 1 There was a certain man in Caesarea called Cornelius, a centurion of the band called the Italian band, |
2 piadoso y temeroso de Dios, como toda su familia, daba muchas limosnas al pueblo y continuamente oraba a Dios. | 2 A devout man, and one that feared God with all his house, which gave much alms to the people, and prayed to God alway. |
3 Vio claramente en visión, hacia la hora nona del día, que el Angel de Dios entraba en su casa y le decía: «Cornelio». | 3 He saw in a vision evidently about the ninth hour of the day an angel of God coming in to him, and saying unto him, Cornelius. |
4 El le miró fijamente y lleno de espanto dijo: «¿Qué pasa, señor?» Le respondió: «Tus oraciones y tus limosnas han subido como memorial ante la presencia de Dios. | 4 And when he looked on him, he was afraid, and said, What is it, Lord? And he said unto him, Thy prayers and thine alms are come up for a memorial before God. |
5 Ahora envía hombres a Joppe y haz venir a un tal Simón, a quien llaman Pedro. | 5 And now send men to Joppa, and call for one Simon, whose surname is Peter: |
6 Este se hospeda en casa de un tal Simón, curtidor, que tiene la casa junto al mar». | 6 He lodgeth with one Simon a tanner, whose house is by the sea side: he shall tell thee what thou oughtest to do. |
7 Apenas se fue el ángel que le hablaba, llamó a dos criados y a un soldado piadoso, de entre sus asistentes, | 7 And when the angel which spake unto Cornelius was departed, he called two of his household servants, and a devout soldier of them that waited on him continually; |
8 les contó todo y los envió a Joppe. | 8 And when he had declared all these things unto them, he sent them to Joppa. |
9 Al día siguiente, mientras ellos iban de camino y se acercaban a la ciudad, subió Pedro al terrado, sobre la hora sexta, para hacer oración. | 9 On the morrow, as they went on their journey, and drew nigh unto the city, Peter went up upon the housetop to pray about the sixth hour: |
10 Sintió hambre y quiso comer. Mientras se lo preparaban le sobrevino un éxtasis, | 10 And he became very hungry, and would have eaten: but while they made ready, he fell into a trance, |
11 y vio los cielos abiertos y que bajaba hacia la tierra una cosa así como un gran lienzo, atado por las cuatro puntas. | 11 And saw heaven opened, and a certain vessel descending unto him, as it had been a great sheet knit at the four corners, and let down to the earth: |
12 Dentro de él había toda suerte de cuadrúpedos, reptiles de la tierra y aves del cielo. | 12 Wherein were all manner of fourfooted beasts of the earth, and wild beasts, and creeping things, and fowls of the air. |
13 Y una voz le dijo: «Levántate, Pedro, sacrifica y come». | 13 And there came a voice to him, Rise, Peter; kill, and eat. |
14 Pedro contestó: «De ninguna manera, Señor; jamás he comido nada profano e impuro». | 14 But Peter said, Not so, Lord; for I have never eaten any thing that is common or unclean. |
15 La voz le dijo por segunda vez: «Lo que Dios ha purificado no lo llames tú profano». | 15 And the voice spake unto him again the second time, What God hath cleansed, that call not thou common. |
16 Esto se repitió tres veces, e inmediatamente la cosa aquella fue elevada hacia el cielo. | 16 This was done thrice: and the vessel was received up again into heaven. |
17 Estaba Pedro perplejo pensando qué podría significar la visión que había visto, cuando los hombres enviados por Cornelio, después de preguntar por la casa de Simón, se presentaron en la puerta; | 17 Now while Peter doubted in himself what this vision which he had seen should mean, behold, the men which were sent from Cornelius had made inquiry for Simon's house, and stood before the gate, |
18 llamaron y preguntaron si se hospedaba allí Simón, llamado Pedro. | 18 And called, and asked whether Simon, which was surnamed Peter, were lodged there. |
19 Estando Pedro pensando en la visión, le dijo el Espíritu: «Ahí tienes unos hombres que te buscan. | 19 While Peter thought on the vision, the Spirit said unto him, Behold, three men seek thee. |
20 Baja, pues, al momento y vete con ellos sin vacilar, pues yo los he enviado». | 20 Arise therefore, and get thee down, and go with them, doubting nothing: for I have sent them. |
21 Pedro bajó donde ellos y les dijo: «Yo soy el que buscáis; ¿por qué motivo habéis venido?» | 21 Then Peter went down to the men which were sent unto him from Cornelius; and said, Behold, I am he whom ye seek: what is the cause wherefore ye are come? |
22 Ellos respondieron: «El centurión Cornelio, hombre justo y temeroso de Dios, reconocido como tal por el testimonio de toda la nación judía, ha recibido de un ángel santo el aviso de hacerte venir a su casa y de escuchar lo que tú digas». | 22 And they said, Cornelius the centurion, a just man, and one that feareth God, and of good report among all the nation of the Jews, was warned from God by an holy angel to send for thee into his house, and to hear words of thee. |
23 Entonces les invitó a entrar y les dio hospedaje. Al día siguiente se levantó y se fue con ellos; le acompañaron algunos hermanos de Joppe. | 23 Then called he them in, and lodged them. And on the morrow Peter went away with them, and certain brethren from Joppa accompanied him. |
24 Al siguiente día entró en Cesarea. Cornelio los estaba esperando. Había reunido a sus parientes y a los amigos íntimos. | 24 And the morrow after they entered into Caesarea. And Cornelius waited for them, and had called together his kinsmen and near friends. |
25 Cuando Pedro entraba salió Cornelio a su encuentro y cayó postrado a sus pies. | 25 And as Peter was coming in, Cornelius met him, and fell down at his feet, and worshipped him. |
26 Pedro le levantó diciéndole: «Levántate, que también yo soy un hombre». | 26 But Peter took him up, saying, Stand up; I myself also am a man. |
27 Y conversando con él entró y encontró a muchos reunidos. | 27 And as he talked with him, he went in, and found many that were come together. |
28 Y les dijo: «Vosotros sabéis que no le está permitido a un judío juntarse con un extranjero ni entrar en su casa; pero a mí me ha mostrado Dios que no hay que llamar profano o impuro a ningún hombre. | 28 And he said unto them, Ye know how that it is an unlawful thing for a man that is a Jew to keep company, or come unto one of another nation; but God hath shewed me that I should not call any man common or unclean. |
29 Por eso al ser llamado he venido sin dudar. Os pregunto, pues, por qué motivo me habéis enviado a llamar». | 29 Therefore came I unto you without gainsaying, as soon as I was sent for: I ask therefore for what intent ye have sent for me? |
30 Cornelio contestó: «Hace cuatro días, a esta misma hora, estaba yo haciendo la oración de nona en mi casa, y de pronto se presentó delante de mí un varón con vestidos resplandecientes, | 30 And Cornelius said, Four days ago I was fasting until this hour; and at the ninth hour I prayed in my house, and, behold, a man stood before me in bright clothing, |
31 y me dijo: “Cornelio, tu oración ha sido oída y se han recordado tus limosnas ante Dios; | 31 And said, Cornelius, thy prayer is heard, and thine alms are had in remembrance in the sight of God. |
32 envía, pues, a Joppe y haz llamar a Simón, llamado Pedro, que se hospeda en casa de Simón el curtidor, junto al mar.” | 32 Send therefore to Joppa, and call hither Simon, whose surname is Peter; he is lodged in the house of one Simon a tanner by the sea side: who, when he cometh, shall speak unto thee. |
33 Al instante mandé enviados donde ti, y tú has hecho bien en venir. Ahora, pues, todos nosotros, en la presencia de Dios, estamos dispuestos para escuchar todo lo que te ha sido ordenado por el Señor». | 33 Immediately therefore I sent to thee; and thou hast well done that thou art come. Now therefore are we all here present before God, to hear all things that are commanded thee of God. |
34 Entonces Pedro tomó la palabra y dijo: «Verdaderamente comprendo que Dios no hace acepción de personas, | 34 Then Peter opened his mouth, and said, Of a truth I perceive that God is no respecter of persons: |
35 sino que en cualquier nación el que le teme y practica la justicia le es grato. | 35 But in every nation he that feareth him, and worketh righteousness, is accepted with him. |
36 «El ha enviado su Palabra a los hijos de Israel, anunciándoles la Buena Nueva de la paz por medio de Jesucristo que es el Señor de todos. | 36 The word which God sent unto the children of Israel, preaching peace by Jesus Christ: (he is Lord of all:) |
37 Vosotros sabéis lo sucedido en toda Judea, comenzando por Galilea, después que Juan predicó el bautismo; | 37 That word, I say, ye know, which was published throughout all Judaea, and began from Galilee, after the baptism which John preached; |
38 cómo Dios a Jesús de Nazaret le ungió con el Espíritu Santo y con poder, y cómo él pasó haciendo el bien y curando a todos los oprimidos por el Diablo, porque Dios estaba con él; | 38 How God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Ghost and with power: who went about doing good, and healing all that were oppressed of the devil; for God was with him. |
39 y nosotros somos testigos de todo lo que hizo en la región de los judíos y en Jerusalén; a quien llegaron a matar colgándole de un madero; | 39 And we are witnesses of all things which he did both in the land of the Jews, and in Jerusalem; whom they slew and hanged on a tree: |
40 a éste, Dios le resucitó al tercer día y le concedió la gracia de aparecerse, | 40 Him God raised up the third day, and shewed him openly; |
41 no a todo el pueblo, sino a los testigos que Dios había escogido de antemano, a nosotros que comimos y bebimos con él después que resucitó de entre los muertos. | 41 Not to all the people, but unto witnesses chosen before of God, even to us, who did eat and drink with him after he rose from the dead. |
42 Y nos mandó que predicásemos al Pueblo, y que diésemos testimonio de que él está constituido por Dios juez de vivos y muertos. | 42 And he commanded us to preach unto the people, and to testify that it is he which was ordained of God to be the Judge of quick and dead. |
43 De éste todos los profetas dan testimonio de que todo el que cree en él alcanza, por su nombre, el perdón de los pecados». | 43 To him give all the prophets witness, that through his name whosoever believeth in him shall receive remission of sins. |
44 Estaba Pedro diciendo estas cosas cuando el Espíritu Santo cayó sobre todos los que escuchaban la Palabra. | 44 While Peter yet spake these words, the Holy Ghost fell on all them which heard the word. |
45 Y los fieles circuncisos que habían venido con Pedro quedaron atónitos al ver que el don del Espíritu Santo había sido derramado también sobre los gentiles, | 45 And they of the circumcision which believed were astonished, as many as came with Peter, because that on the Gentiles also was poured out the gift of the Holy Ghost. |
46 pues les oían hablar en lenguas y glorificar a Dios. Entonces Pedro dijo: | 46 For they heard them speak with tongues, and magnify God. Then answered Peter, |
47 «¿Acaso puede alguno negar el agua del bautismo a éstos que han recibido el Espíritu Santo como nosotros?» | 47 Can any man forbid water, that these should not be baptized, which have received the Holy Ghost as well as we? |
48 Y mandó que fueran bautizados en el nombre de Jesucristo. Entonces le pidieron que se quedase algunos días. | 48 And he commanded them to be baptized in the name of the Lord. Then prayed they him to tarry certain days. |