1 «En verdad, en verdad os digo: el que no entra por la puerta en el redil de las ovejas, sino que escala por otro lado, ése es un ladrón y un salteador; | 1 "Amen, amen, I say to you, whoever does not enter a sheepfold through the gate but climbs over elsewhere is a thief and a robber. |
2 pero el que entra por la puerta es pastor de las ovejas. | 2 But whoever enters through the gate is the shepherd of the sheep. |
3 A éste le abre el portero, y las ovejas escuchan su voz; y a sus ovejas las llama una por una y las saca fuera. | 3 The gatekeeper opens it for him, and the sheep hear his voice, as he calls his own sheep by name and leads them out. |
4 Cuando ha sacado todas las suyas, va delante de ellas, y las ovejas le siguen, porque conocen su voz. | 4 When he has driven out all his own, he walks ahead of them, and the sheep follow him, because they recognize his voice. |
5 Pero no seguirán a un extraño, sino que huirán de él, porque no conocen la voz de los extraños». | 5 But they will not follow a stranger; they will run away from him, because they do not recognize the voice of strangers." |
6 Jesús les dijo esta parábola, pero ellos no comprendieron lo que les hablaba. | 6 Although Jesus used this figure of speech, they did not realize what he was trying to tell them. |
7 Entonces Jesús les dijo de nuevo: «En verdad, en verdad os digo: yo soy la puerta de las ovejas. | 7 So Jesus said again, "Amen, amen, I say to you, I am the gate for the sheep. |
8 Todos los que han venido delante de mí son ladrones y salteadores; pero las ovejas no les escucharon. | 8 All who came [before me] are thieves and robbers, but the sheep did not listen to them. |
9 Yo soy la puerta; si uno entra por mí, estará a salvo; entrará y saldrá y encontrará pasto. | 9 I am the gate. Whoever enters through me will be saved, and will come in and go out and find pasture. |
10 El ladrón no viene más que a robar, matar y destruir. Yo he venido para que tengan vida y la tengan en abundancia. | 10 A thief comes only to steal and slaughter and destroy; I came so that they might have life and have it more abundantly. |
11 Yo soy el buen pastor. El buen pastor da su vida por las ovejas. | 11 I am the good shepherd. A good shepherd lays down his life for the sheep. |
12 Pero el asalariado, que no es pastor, a quien no pertenecen las ovejas, ve venir al lobo, abandona las ovejas y huye, y el lobo hace presa en ellas y las dispersa, | 12 A hired man, who is not a shepherd and whose sheep are not his own, sees a wolf coming and leaves the sheep and runs away, and the wolf catches and scatters them. |
13 porque es asalariado y no le importan nada las ovejas. | 13 This is because he works for pay and has no concern for the sheep. |
14 Yo soy el buen pastor; y conozco mis ovejas y las mías me conocen a mí, | 14 I am the good shepherd, and I know mine and mine know me, |
15 como me conoce el Padre y yo conozco a mi Padre y doy mi vida por las ovejas. | 15 just as the Father knows me and I know the Father; and I will lay down my life for the sheep. |
16 También tengo otras ovejas, que no son de este redil; también a ésas las tengo que conducir y escucharán mi voz; y habrá un solo rebaño, un solo pastor. | 16 I have other sheep that do not belong to this fold. These also I must lead, and they will hear my voice, and there will be one flock, one shepherd. |
17 Por eso me ama el Padre, porque doy mi vida, para recobrarla de nuevo. | 17 This is why the Father loves me, because I lay down my life in order to take it up again. |
18 Nadie me la quita; yo la doy voluntariamente. Tengo poder para darla y poder para recobrarla de nuevo; esa es la orden que he recibido de mi Padre». | 18 No one takes it from me, but I lay it down on my own. I have power to lay it down, and power to take it up again. This command I have received from my Father." |
19 Se produjo otra vez una disensión entre los judíos por estas palabras. | 19 Again there was a division among the Jews because of these words. |
20 Muchos de ellos decían: «Tiene un demonio y está loco. ¿Por qué le escucháis?» | 20 Many of them said, "He is possessed and out of his mind; why listen to him?" |
21 Pero otros decían: «Esas palabras no son de un endemoniado. ¿Puede acaso un demonio abrir los ojos de los ciegos?» | 21 Others said, "These are not the words of one possessed; surely a demon cannot open the eyes of the blind, can he?" |
22 Se celebró por entonces en Jerusalén la fiesta de la Dedicación. Era invierno. | 22 The feast of the Dedication was then taking place in Jerusalem. It was winter. |
23 Jesús se paseaba por el Templo, en el pórtico de Salomón. | 23 And Jesus walked about in the temple area on the Portico of Solomon. |
24 Le rodearon los judíos, y le decían: «¿Hasta cuándo vas tenernos en vilo? Si tú eres el Cristo, dínoslo abiertamente». | 24 So the Jews gathered around him and said to him, "How long are you going to keep us in suspense? If you are the Messiah, tell us plainly." |
25 Jesús les respondió: «Ya os lo he dicho, pero no me creéis. Las obras que hago en nombre de mi Padre son las que dan testimonio de mí; | 25 Jesus answered them, "I told you and you do not believe. The works I do in my Father's name testify to me. |
26 pero vosotros no creéis porque no sois de mis ovejas. | 26 But you do not believe, because you are not among my sheep. |
27 Mis ovejas escuchan mi voz; yo las conozco y ellas mi siguen. | 27 My sheep hear my voice; I know them, and they follow me. |
28 Yo les doy vida eterna y no perecerán jamás, y nadie las arrebatará de mi mano. | 28 I give them eternal life, and they shall never perish. No one can take them out of my hand. |
29 El Padre, que me las ha dado, es más grande que todos, y nadie puede arrebatar nada de la mano del Padre. | 29 My Father, who has given them to me, is greater than all, and no one can take them out of the Father's hand. |
30 Yo y el Padre somos uno». | 30 The Father and I are one." |
31 Los judíos trajeron otra vez piedras para apedrearle. | 31 The Jews again picked up rocks to stone him. |
32 Jesús les dijo: «Muchas obras buenas que vienen del Padre os he mostrado. ¿Por cuál de esas obras queréis apedrearme?» | 32 Jesus answered them, "I have shown you many good works from my Father. For which of these are you trying to stone me?" |
33 Le respondieron los judíos: «No queremos apedrearte por ninguna obra buena, sino por una blasfemia y porque tú, siendo hombre, te haces a ti mismo Dios». | 33 The Jews answered him, "We are not stoning you for a good work but for blasphemy. You, a man, are making yourself God." |
34 Jesús les respondió: «¿No está escrito en vuestra Ley: Yo he dicho: dioses sois? | 34 Jesus answered them, "Is it not written in your law, 'I said, "You are gods"'? |
35 Si llama dioses a aquellos a quienes se dirigió la Palabra de Dios - y no puede fallar la Escritura - | 35 If it calls them gods to whom the word of God came, and scripture cannot be set aside, |
36 a aquel a quien el Padre ha santificado y enviado al mundo, ¿cómo le decís que blasfema por haber dicho: “Yo soy Hijo de Dios”? | 36 can you say that the one whom the Father has consecrated and sent into the world blasphemes because I said, 'I am the Son of God'? |
37 Si no hago las obras de mi Padre, no me creáis; | 37 If I do not perform my Father's works, do not believe me; |
38 pero si las hago, aunque a mí no me creáis, creed por las obras, y así sabréis y conoceréis que el Padre está en mí y yo en el Padre». | 38 but if I perform them, even if you do not believe me, believe the works, so that you may realize (and understand) that the Father is in me and I am in the Father." |
39 Querían de nuevo prenderle, pero se les escapó de las manos. | 39 (Then) they tried again to arrest him; but he escaped from their power. |
40 Se marchó de nuevo al otro lado del Jordán, al lugar donde Juan había estado antes bautizando, y se quedó allí. | 40 He went back across the Jordan to the place where John first baptized, and there he remained. |
41 Muchos fueron donde él y decían: «Juan no realizó ninguna señal, pero todo lo que dijo Juan de éste, era verdad». | 41 Many came to him and said, "John performed no sign, but everything John said about this man was true." |
42 Y muchos allí creyeron en él. | 42 And many there began to believe in him. |