SCRUTATIO

Tuesday, 4 November 2025 - S. Martino de Porres ( Letture di oggi)

Lucas 15


font
BIBLIANEW JERUSALEM
1 Todos los publicanos y los pecadores se acercaban a él para oírle,1 The tax col ectors and sinners, however, were al crowding round to listen to him,
2 y los fariseos y los escribas murmuraban, diciendo: «Este acoge a los pecadores y come con ellos».2 and the Pharisees and scribes complained saying, 'This man welcomes sinners and eats with them.'
3 Entonces les dijo esta parábola.3 So he told them this parable:
4 «¿Quién de vosotros que tiene cien ovejas, si pierde una de ellas, no deja las 99 en el desierto, y va a buscar la que se perdió hasta que la encuentra?4 'Which one of you with a hundred sheep, if he lost one, would fail to leave the ninety-nine in the desertand go after the missing one till he found it?
5 Y cuando la encuentra, la pone contento sobre sus hombros;5 And when he found it, would he not joyful y take it on his shoulders
6 y llegando a casa, convoca a los amigos y vecinos, y les dice: “Alegraos conmigo, porque he hallado la oveja que se me había perdido.”6 and then, when he got home, cal together his friends and neighbours, saying to them, "Rejoice withme, I have found my sheep that was lost."
7 Os digo que, de igual modo, habrá más alegría en el cielo por un solo pecador que se convierta que por 99 justos que no tengan necesidad de conversión.7 In the same way, I tell you, there will be more rejoicing in heaven over one sinner repenting than overninety-nine upright people who have no need of repentance.
8 «O, ¿qué mujer que tiene diez dracmas, si pierde una, no enciende una lámpara y barre la casa y busca cuidadosamente hasta que la encuentra?8 'Or again, what woman with ten drachmas would not, if she lost one, light a lamp and sweep out thehouse and search thoroughly till she found it?
9 Y cuando la encuentra, convoca a las amigas y vecinas, y dice: “Alegraos conmigo, porque he hallado la dracma que había perdido.”9 And then, when she had found it, cal together her friends and neighbours, saying to them, "Rejoicewith me, I have found the drachma I lost."
10 Del mismo modo, os digo, se produce alegría ante los ángeles de Dios por un solo pecador que se convierta».10 In the same way, I tel you, there is rejoicing among the angels of God over one repentant sinner.'
11 Dijo: «Un hombre tenía dos hijos;11 Then he said, 'There was a man who had two sons.
12 y el menor de ellos dijo al padre: “Padre, dame la parte de la hacienda que me corresponde.” Y él les repartió la hacienda.12 The younger one said to his father, "Father, let me have the share of the estate that wil come to me."So the father divided the property between them.
13 Pocos días después el hijo menor lo reunió todo y se marchó a un país lejano donde malgastó su hacienda viviendo como un libertino.13 A few days later, the younger son got together everything he had and left for a distant country wherehe squandered his money on a life of debauchery.
14 «Cuando hubo gastado todo, sobrevino un hambre extrema en aquel país, y comenzó a pasar necesidad.14 'When he had spent it al , that country experienced a severe famine, and now he began to feel thepinch;
15 Entonces, fue y se ajustó con uno de los ciudadanos de aquel país, que le envió a sus fincas a apacentar puercos.15 so he hired himself out to one of the local inhabitants who put him on his farm to feed the pigs.
16 Y deseaba llenar su vientre con las algarrobas que comían los puercos, pero nadie se las daba.16 And he would wil ingly have fil ed himself with the husks the pigs were eating but no one would lethim have them.
17 Y entrando en sí mismo, dijo: “¡Cuántos jornaleros de mi padre tienen pan en abundancia, mientras que yo aquí me muero de hambre!17 Then he came to his senses and said, "How many of my father's hired men have al the food theywant and more, and here am I dying of hunger!
18 Me levantaré, iré a mi padre y le diré: Padre, pequé contra el cielo y ante ti.18 I wil leave this place and go to my father and say: Father, I have sinned against heaven and againstyou;
19 Ya no merezco ser llamado hijo tuyo, trátame como a uno de tus jornaleros.”19 I no longer deserve to be cal ed your son; treat me as one of your hired men."
20 Y, levantándose, partió hacia su padre. «Estando él todavía lejos, le vió su padre y, conmovido, corrió, se echó a su cuello y le besó efusivamente.20 So he left the place and went back to his father. 'While he was stil a long way off, his father saw himand was moved with pity. He ran to the boy, clasped him in his arms and kissed him.
21 El hijo le dijo: “Padre, pequé contra el cielo y ante ti; ya no merezco ser llamado hijo tuyo.”21 Then his son said, "Father, I have sinned against heaven and against you. I no longer deserve to becal ed your son."
22 Pero el padre dijo a sus siervos: “Traed aprisa el mejor vestido y vestidle, ponedle un anillo en su mano y unas sandalias en los pies.22 But the father said to his servants, "Quick! Bring out the best robe and put it on him; put a ring on hisfinger and sandals on his feet.
23 Traed el novillo cebado, matadlo, y comamos y celebremos una fiesta,23 Bring the calf we have been fattening, and kil it; we wil celebrate by having a feast,
24 porque este hijo mío estaba muerto y ha vuelto a la vida; estaba perdido y ha sido hallado.” Y comenzaron la fiesta.24 because this son of mine was dead and has come back to life; he was lost and is found." And theybegan to celebrate.
25 «Su hijo mayor estaba en el campo y, al volver, cuando se acercó a la casa, oyó la música y las danzas;25 'Now the elder son was out in the fields, and on his way back, as he drew near the house, he couldhear music and dancing.
26 y llamando a uno de los criados, le preguntó qué era aquello.26 Cal ing one of the servants he asked what it was all about.
27 El le dijo: “Ha vuelto tu hermano y tu padre ha matado el novillo cebado, porque le ha recobrado sano.”27 The servant told him, "Your brother has come, and your father has kil ed the calf we had beenfattening because he has got him back safe and sound."
28 El se irritó y no quería entrar. Salió su padre, y le suplicaba.28 He was angry then and refused to go in, and his father came out and began to urge him to come in;
29 Pero él replicó a su padre: “Hace tantos años que te sirvo, y jamás dejé de cumplir una orden tuya, pero nunca me has dado un cabrito para tener una fiesta con mis amigos;29 but he retorted to his father, "Al these years I have slaved for you and never once disobeyed anyorders of yours, yet you never offered me so much as a kid for me to celebrate with my friends.
30 y ¡ahora que ha venido ese hijo tuyo, que ha devorado tu hacienda con prostitutas, has matado para él el novillo cebado!”30 But, for this son of yours, when he comes back after swallowing up your property -- he and his loosewomen -- you kil the calf we had been fattening."
31 «Pero él le dijo: “Hijo, tú siempre estás conmigo, y todo lo mío es tuyo;31 'The father said, "My son, you are with me always and all I have is yours.
32 pero convenía celebrar una fiesta y alegrarse, porque este hermano tuyo estaba muerto, y ha vuelto a la vida; estaba perdido, y ha sido hallado.”»32 But it was only right we should celebrate and rejoice, because your brother here was dead and hascome to life; he was lost and is found." '