1 Por aquellos días aparece Juan el Bautista, proclamando en el desierto de Judea: | 1 בימים ההם בא יוחנן המטביל ויהי קרא במדבר יהודה לאמר |
2 «Convertíos porque ha llegado el Reino de los Cielos». | 2 שובו כי מלכות השמים הגיעה |
3 Este es aquél de quien habla el profeta Isaías cuando dice: Voz del que clama en el desierto: Preparad el camino del Señor, enderezad sus sendas. | 3 הלא זה הוא אשר נבא עליו ישעיהו הנביא לאמר קול קורא במדבר פנו דרך יהוה ישרו מסלותיו |
4 Tenía Juan su vestido hecho de pelos de camello, con un cinturón de cuero a sus lomos, y su comida eran langostas y miel silvestre. | 4 והוא יוחנן לבושו שער גמלים ואזור עור במתניו ומאכלו חגבים ודבש היער |
5 Acudía entonces a él Jerusalén, toda Judea y toda la región del Jordán, | 5 ויצאו אליו ישבי ירושלים וכל יהודה וכל ככר הירדן |
6 y eran bautizados por él en el río Jordán, confesando sus pecados. | 6 ויטבלו על ידו בירדן מתודים את חטאתם |
7 Pero viendo él venir muchos fariseos y saduceos al bautismo, les dijo: «Raza de víboras, ¿quién os ha enseñado a huir de la ira inminente? | 7 ויהי כראותו רבים מן הפרושים והצדוקים נגשים לטבילתו ויאמר להם ילדי הצפעונים מי השכיל אתכם להמלט מן הקצף הבא |
8 Dad, pues, fruto digno de conversión, | 8 לכן עשו פרי הראוי לתשובה |
9 y no creáis que basta con decir en vuestro interior: “Tenemos por padre a Abraham”; porque os digo que puede Dios de estas piedras dar hijos a Abraham. | 9 ואל תחשבו בלבבכם לאמר אברהם הוא אבינו כי אני אמר לכם כי מן האבנים האלה יכול האלהים להקים בנים לאברהם |
10 Ya está el hacha puesta a la raíz de los árboles; y todo árbol que no dé buen fruto será cortado y arrojado al fuego. | 10 וכבר הושם הגרזן על שרש העצים והנה כל עץ אשר איננו עשה פרי טוב יגדע וישלך באש |
11 Yo os bautizo en agua para conversión; pero aquel que viene detrás de mí es más fuerte que yo, y no soy digno de llevarle las sandalias. El os bautizará en Espíritu Santo y fuego. | 11 הן אנכי טובל אתכם במים לתשובה והבא אחרי חזק הוא ממני אשר אינני כדי לשאת נעליו והוא יטבל אתכם ברוח הקדש ובאש |
12 En su mano tiene el bieldo y va a limpiar su era: recogerá su trigo en el granero, pero la paja la quemará con fuego que no se apaga». | 12 אשר בידו המזרה וזרה את גרנו ואסף את דגנו אל אוצרו ואת המץ ישרפנו באש אשר לא תכבה |
13 Entonces aparece Jesús, que viene de Galilea al Jordán donde Juan, para ser bautizado por él. | 13 ויבא ישוע מן הגליל הירדנה אל יוחנן להטבל על ידו |
14 Pero Juan trataba de impedírselo diciendo: «Soy yo el que necesita ser bautizado por ti, ¿y tú vienes a mí?» | 14 ויוחנן חשך אותו לאמר אני צריך להטבל על ידך ואתה בא אלי |
15 Jesús le respondió: «Déjame ahora, pues conviene que así cumplamos toda justicia». Entonces le dejó. | 15 ויען ישוע ויאמר אליו הניחה לי כי כן נאוה לנו למלא כל הצדקה וינח לו |
16 Bautizado Jesús, salió luego del agua; y en esto se abrieron los cielos y vio al Espíritu de Dios que bajaba en forma de paloma y venía sobre él. | 16 ויהי כאשר נטבל ישוע וימהר לעלות מן המים והנה נפתחו לו השמים וירא את רוח אלהים יורדת כיונה ונחה עליו |
17 Y una voz que salía de los cielos decía: «Este es mi Hijo amado, en quien me complazco». | 17 והנה קול מן השמים אומר זה בני ידידי אשר רצתה נפשי בו |