SCRUTATIO

Friday, 20 June 2025 - San Ettore ( Letture di oggi)

Lamentaciones 3


font
BIBLIASMITH VAN DYKE
1 Alef. Yo soy el hombre que ha visto la miseria
bajo el látigo de su furor.
1 انا هو الرجل الذي رأى مذلة بقضيب سخطه.
2 El me ha llevado y me ha hecho caminar
en tinieblas y sin luz.
2 قادني وسيرني في الظلام ولا نور.
3 Contra mí solo vuelve él y revuelve
su mano todo el día.
3 حقا انه يعود ويرد عليّ يده اليوم كله.
4 Bet. Mi carne y mi piel ha consumido,
ha quebrado mis huesos.
4 ابلى لحمي وجلدي. كسر عظامي.
5 Ha levantado contra mí en asedio
amargor y tortura.
5 بنى عليّ واحاطني بعلقم ومشقة.
6 Me ha hecho morar en las tinieblas,
como los muertos para siempre.
6 اسكنني في ظلمات كموتى القدم.
7 Guímel. Me ha emparedado y no puedo salir;
ha hecho pesadas mis cadenas.
7 سيج عليّ فلا استطيع الخروج. ثقل سلسلتي.
8 Aun cuando grito y pido auxilio,
él sofoca mi súplica.
8 ايضا حين اصرخ واستغيث يصدّ صلاتي.
9 Ha cercado mis caminos con piedras sillares,
ha torcido mis senderos.
9 سيج طرقي بحجارة منحوتة. قلب سبلي.
10 Dálet. Oso en acecho ha sido para mí,
león en escondite.
10 هو لي دب كامن اسد في مخابئ.
11 Intrincando mis caminos, me ha desgarrado,
me ha dejado hecho un horror.
11 ميّل طرقي ومزقني. جعلني خرابا.
12 Ha tensado su arco y me ha fijado
como blanco de sus flechas.
12 مدّ قوسه ونصبني كغرض للسهم.
13 He. Ha clavado en mis lomos
los hijos de su aljaba.
13 ادخل في كيلتيّ نبال جعبته.
14 De todo mi pueblo me he hecho la irrisión,
su copla todo el día.
14 صرت ضحكة لكل شعبي واغنية لهم اليوم كله.
15 El me ha colmado de amargura,
me ha abrevado con ajenjo.
15 اشبعني مرائر وأرواني افسنتينا.
16 Vau. Ha quebrado mis dientes con guijarro,
me ha revolcado en la ceniza.
16 وجرش بالحصى اسناني. كبسني بالرماد.
17 Mi alma está alejada de la paz,
he olvidado la dicha.
17 وقد ابعدت عن السلام نفسي. نسيت الخير.
18 Digo: ¡Ha fenecido mi vigor,
y la esperanza que me venía de Yahveh!
18 وقلت بادت ثقتي ورجائي من الرب.
19 Zain. Recuerda mi miseria y vida errante:
¡es ajenjo y amargor!
19 ذكر مذلتي وتيهاني افسنتين وعلقم.
20 Lo recuerda, lo recuerda, y se hunde
mi alma en mí.
20 ذكرا تذكر نفسي وتنحني فيّ
21 Esto revolveré en mi corazón,
por ello esperaré:
21 اردد هذا في قلبي. من اجل ذلك ارجو.
22 Jet. Que el amor de Yahveh no se ha acabado,
ni se ha agotado su ternura;
22 انه من احسانات الرب اننا لم نفن. لان مراحمه لا تزول.
23 cada mañana se renuevan:
¡grande es tu lealtad!
23 هي جديدة في كل صباح. كثيرة امانتك.
24 «¡Mi porción es Yahveh, dice mi alma,
por eso en él espero!»
24 نصيبي هو الرب قالت نفسي. من اجل ذلك ارجوه.
25 Tet. Bueno es Yahveh para el que en él espera,
para el alma que le busca.
25 طيب هو الرب للذين يترجونه للنفس التي تطلبه.
26 Bueno es esperar en silencio
la salvación de Yahveh.
26 جيد ان ينتظر الانسان ويتوقع بسكوت خلاص الرب.
27 Bueno es para el hombre soportar
el yugo desde su juventud.
27 جيد للرجل ان يحمل النير في صباه.
28 Yod. Que se siente solitario y silencioso,
cuando el Señor se lo impone;
28 يجلس وحده ويسكت لانه قد وضعه عليه.
29 que ponga su boca en el polvo:
quizá haya esperanza;
29 يجعل في التراب فمه لعله يوجد رجاء.
30 que tienda la mejilla a quien lo hiere,
que se harte de oprobios.
30 يعطي خده لضاربه. يشبع عارا.
31 Kaf. Porque no desecha para siempre
a los humanos el Señor:
31 لان السيد لا يرفض الى الابد.
32 si llega a afligir, se apiada luego
según su inmenso amor;
32 فانه ولو احزن يرحم حسب كثرة مراحمه.
33 pues no de corazón humilla él
ni aflige a los hijos de hombre.
33 لانه لا يذل من قلبه ولا يحزن بني الانسان.
34 Lámed. Cuando se aplasta bajo el pie
a todos los cautivos de un país,
34 ان يدوس احد تحت رجليه كل اسرى الارض
35 cuando se tuerce el derecho de un hombre
ante la faz del Altísimo,
35 ان يحرف حق الرجل امام وجه العلي
36 cuando se causa entuerto a un hombre en su proceso,
¿el Señor no lo ve?
36 ان يقلب الانسان في دعواه السيد لا يرى.
37 Mem. ¿Quién habló y ello fue?
¿No es el Señor el que decide?
37 من ذا الذي يقول فيكون والرب لم يأمر.
38 ¿No salen de la boca del Altísimo
los males y los bienes?
38 من فم العلي ألا تخرج الشرور والخير
39 ¿De qué, pues, se queja el hombre?
¡Que sea hombre contra sus pecados!
39 لماذا يشتكي الانسان الحي الرجل من قصاص خطاياه.
40 Nun. Examinemos nuestros caminos, escudriñémoslos,
y convirtámonos a Yahveh.
40 لنفحص طرقنا ونمتحنها ونرجع الى الرب.
41 Alcemos nuestro corazón y nuestras manos
al Dios que está en los cielos.
41 لنرفع قلوبنا وايدينا الى الله في السموات
42 Nosotros hemos sido rebeldes y traidores:
¡Tú no has perdonado!
42 نحن اذنبنا وعصينا. انت لم تغفر.
43 Sámek. Te has envuelto en cólera y nos has perseguido,
has matado sin piedad;
43 التحفت بالغضب وطردتنا. قتلت ولم تشفق.
44 te has arropado en una nube
para que no pasara la oración;
44 التحفت بالسحاب حتى لا تنفذ الصلاة.
45 basura y abyección nos has hecho
en medio de los pueblos.
45 جعلتنا وسخا وكرها في وسط الشعوب.
46 Pe. Abren su boca contra nosotros
todos nuestros enemigos.
46 فتح كل اعدائنا افواههم علينا.
47 Terror y fosa es nuestra suerte,
desolación y ruina.
47 صار علينا خوف ورعب هلاك وسحق.
48 Arroyos de lágrimas derraman mis ojos
por la ruina de la hija de mi pueblo.
48 سكبت عيناي ينابيع ماء على سحق بنت شعبي.
49 Ain. Mis ojos fluyen y no cesan;
ya no hay alivio
49 عيني تسكب ولا تكف بلا انقطاع
50 hasta que mire y vea
Yahveh desde los cielos.
50 حتى يشرف وينظر الرب من السماء.
51 Me hacen daño mis ojos
por todas las hijas de mi ciudad.
51 عيني تؤثّر في نفسي لاجل كل بنات مدينتي.
52 Sade. Cazar me cazaron como a un pájaro,
mis enemigos sin motivo.
52 قد اصطادتني اعدائي كعصفور بلا سبب.
53 Sofocaron mi vida en una fosa
y echaron piedras sobre mí.
53 قرضوا في الجب حياتي والقوا عليّ حجارة.
54 Sumergieron las aguas mi cabeza,
dije: «¡Estoy perdido!»
54 طفت المياه فوق راسي. قلت قد قرضت
55 Qof. Invoqué tu Nombre, Yahveh,
desde la hondura de la fosa.
55 دعوت باسمك يا رب من الجب الاسفل.
56 Tú oíste mi grito: «¡No cierres
tu oído a mi oración que pide ayuda!»
56 لصوتي سمعت. لا تستر اذنك عن زفرتي عن صياحي.
57 Te acercaste el día en que te invocaba,
dijiste: «¡No temas!»
57 دنوت يوم دعوتك. قلت لا تخف.
58 Res. Tú has defendido, Señor, la causa de mi alma,
mi vida has rescatado.
58 خاصمت يا سيد خصومات نفسي. فككت حياتي.
59 Has visto, Yahveh, el entuerto que me hacían:
¡lleva tú mi juicio!
59 رأيت يا رب ظلمي. اقم دعواي.
60 Has visto toda su venganza,
todos sus planes contra mí.
60 رأيت كل نقمتهم كل افكارهم عليّ.
61 Sin. Has oído sus insultos, Yahveh,
todos sus planes contra mí,
61 سمعت تعييرهم يا رب كل افكارهم عليّ
62 los labios de mis agresores y sus tramas,
contra mí todo el día.
62 كلام مقاوميّ ومؤامرتهم عليّ اليوم كله.
63 Estén sentados o en pie, mira:
yo soy la copla de ellos.
63 انظر الى جلوسهم ووقوفهم انا اغنيتهم
64 Tau. Retribúyeles, Yahveh,
según la obra de sus manos.
64 رد لهم جزاء يا رب حسب عمل اياديهم.
65 Dales embotamiento de corazón,
¡tu maldición sobre ellos!
65 اعطهم غشاوة قلب لعنتك لهم.
66 ¡Persíguelos con saña, extírpalos
de debajo de tus cielos!
66 اتبع بالغضب واهلكهم من تحت سموات الرب