Eclesiástico/Ben Sirá 11
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 La sabiduría del humilde le hace erguir la cabeza, y le da asiento entre los grandes. | 1 The wisdom of the humble shall exalt his head, and shall make him sit in the midst of great men. |
2 No alabes nunca a un hombre por su buen parecer, ni abomines de nadie por su aspecto. | 2 Praise not a man for his beauty, neither despise a man for his look. |
3 Pequeña entre los que vuelan es la abeja, mas lo que ella elabora es lo más dulce. | 3 The bee is small among flying things, but her fruit hath the chiefest sweetness. |
4 No te gloríes del manto que te envuelve, el día de la gloria no te engrías; pues admirables son las obras del Señor, pero están ocultas a los hombres. | 4 Glory not in apparel at any time, and be not exalted in the day of thy honour: for the works of the Highest only are wonderful, and his works are glorious, and secret, end hidden. |
5 Muchos tiranos se sentaron en el suelo, y un desconocido se puso la diadema. | 5 Many tyrants have sat on the throne, and he whom no man would think on, hath worn the crown. |
6 Muchos poderosos fueron muy deshonrados, y hombres ilustres entregados a otras manos. | 6 Many mighty men have been greatly brought down, and the glorious have been delivered into the hand of others. |
7 Sin haberte informado no reprendas, reflexiona primero y haz luego tu reproche. | 7 Before thou inquire, blame no man: and when thou hast inquired, reprove justly. |
8 Sin haber escuchado no respondas ni interrumpas en medio del discuro. | 8 Before thou hear, answer not a word: and interrupt not others in the midst of their discourse. |
9 Por lo que no te incumbe no discutas, y en las contiendas de los pecadores no te mezcles. | 9 Strive not in a matter which doth not concern thee, and sit not in judgment with sinners. |
10 Hijo, no te metas en múltiples asuntos, si los multiplicas no saldrás bien parado; aunque los persigas no los alcanzarás ni podrás escapar aunque quieras huir. | 10 My son, meddle not with many matters: and if thou be rich, thou shalt not be free from sin: for if thou pursue after thou shalt not overtake: and if thou run before thou shalt not escape. |
11 Hay quien se agota, se fatiga y se apresura, y cuanto más, más tarde llega. | 11 There is an ungodly man that laboureth, and maketh haste, and is in sorrow, and is so much the more in want. |
12 Hay quien es débil, necesitado de apoyo, falto de bienes y sobrado de pobreza, mas los ojos del Señor le miran para bien, él le recobra de su humillación. | 12 Again, there is an inactive man that wanteth help, is very weak in ability, and full of poverty: |
13 Levanta su cabeza, y por él se admiran muchos. | 13 Yet the eye of God hath looked upon him for good, and hath lifted him up from his low estate, and hath exalted his head: and many have wondered at him, and have glorified God. |
14 Bienes y males, vida y muerte, pobreza y riqueza vienen del Señor. | 14 Good things and evil, life and death, poverty and riches, are from God. |
15 Wisdom and discipline, and the knowledge of the law are with God. Love and the ways of good things are with him | |
16 Error and darkness are created with sinners: and they that glory in evil things, grow old in evil. | |
17 El don del Señor con los piadosos permanece, y su complacencia les lleva por buen camino para siempre. | 17 The gift of God abideth with the just, and his advancement shall have success for ever. |
18 Hay quien se hace rico a fuerza de engaño y avaricia, y esta es la parte de su recompensa: | 18 There is one that is enriched by living sparingly, and this is the portion of his reward. |
19 cuando dice: «Ya he logrado reposo, ahora voy a comer de mis bienes», no sabe qué tiempo va a venir, morirá y se lo dejará a otros. | 19 In that he saith: I have found me rest, and now I will eat of my goods alone: |
20 Manténte en tu quehacer y conságrate a él, en tu tarea envejece. | 20 And he knoweth not what time shall pass, and that death approacheth, and that he must leave all to others, and shall die. |
21 No te admires de las obras del pecador, confía en el Señor y en tu esfuerzo persevera. Que es cosa fácil a los ojos del Señor enriquecer de golpe al indigente. | 21 Be steadfast in thy covenant, and be conversant therein, and grow old in the work of thy commandments. |
22 La bendición del Señor es la recompensa del piadoso, y en un instante hace florecer su bendición. | 22 Abide not in the works of sinners. But trust in God, and stay in thy place. |
23 No digas: «¿De qué he menester? o ¿qué bienes me vendrán todavía?» | 23 For it is easy in the eyes of God on a sudden to make the poor man rich. |
24 No digas: «Tengo bastante con ellos, ¿qué mal puede alcanzarme ahora?» | 24 The blessing of God maketh haste to reward the just, and in a swift hour his blessing beareth fruit. |
25 Día de bienes, olvido de males, día de males, olvido de bienes. | 25 Say not: What need I, and what good shall I have by this? |
26 Que es fácil al Señor, el día de la muerte, pagar a cada uno según su proceder. | 26 Say not: I am sufficient for myself: and what shall I be made worse by this? |
27 El mal de una hora el placer hace olvidar, al final del hombre se descubren sus obras. | 27 In the day of good things be not unmindful of evils: and in the day of evils be not unmindful of good things: |
28 Antes del fin no llames feliz a nadie, que sólo a su término es conocido el hombre. | 28 For it is easy before God in the day of death to reward every one according to his ways. |
29 No metas a cualquiera en tu casa, que son muchos los lazos del taimado. | 29 The affliction of an hour maketh one forget great delights, and in the end of a man is the disclosing of his works. |
30 Perdiz cautiva en su jaula, tal es el corazón del orgulloso, como el espía acecha tu caída. | 30 Praise not any man before death, for a man is known by his children. |
31 Cambiando el bien por el mal, está al acecho, y a las cosas más limpias pone mancha. | 31 Bring not every man into thy house: for many are the snares of the deceitful. |
32 Con una chispa se enciende un brasero, así el pecador tiende lazos en busca de sangre. | 32 For as corrupted bowels send forth stinking breath, and as the partridge is brought into the cage, and as the roe into the snare: so also is the heart of the proud, and as a spy that looketh on the fall of his neighbour. |
33 Guárdate del malvado, porque maquina el mal, no sea que te manche para siempre. | 33 For he lieth in wait and turneth good into evil, and on the elect he will lay a blot. |
34 Mete en casa al extraño, y te traerá el desorden, te hará extraño a tu propia familia. | 34 Of one spark cometh a great fire, and of one deceitful man much blood: and a sinful man lieth in wait for blood. |
35 Take heed to thyself of a mischievous man, for he worketh evils: lest he bring upon thee reproach for ever. | |
36 Receive a stranger in, and he shall overthrow thee with a whirlwind, and shall turn thee out of thy own. |