Proverbios 18
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | NOVA VULGATA |
---|---|
1 El que vive apartado, busca su capricho, se enfada por cualquier consejo. | 1 Occasiones quaerit, qui vult recedere ab amico; omni consilio exacerbatur. |
2 El necio no halla gusto en la prudencia, sino en manifestar su corazón. | 2 Non delectatur stultus prudentia sed in revelatione cordis sui. |
3 Cuando llega la maldad, también llega el desprecio; y con la afrenta viene la ignominia. | 3 Cum venerit impius, veniet et contemptio, et cum ignominia opprobrium. |
4 Las palabras en la boca del hombre son aguas profundas: torrente desbordado, fuente de sabiduría. | 4 Aqua profunda verba ex ore viri, et torrens redundans fons sapientiae. |
5 No es bueno tener miramientos con el malo, para quitar, en el juicio, la razón al justo. | 5 Accipere personam impii non est bonum, ut declines iustum in iudicio. |
6 Los labios del necio se meten en el proceso, y su boca llama a los golpes. | 6 Labia stulti miscent se rixis, et os eius plagas provocat. |
7 La boca del necio es su ruina, y sus labios una trampa para su vida. | 7 Os stulti ruina eius, et labia ipsius laqueus animae eius. |
8 Las palabras del delator son golosinas, que bajan hasta el fondo de las entrañas. | 8 Verba susurronis quasi dulcia, et ipsa perveniunt usque ad interiora ventris. |
9 El que es perezoso en el trabajo, es hermano del que destruye. | 9 Qui mollis et dissolutus est in opere suo, frater est viri dissipantis. |
10 El nombre de Yahveh es torre fuerte, a ella corre el justo y no es alcanzado. | 10 Turris fortissima nomen Domini; ad ipsum currit iustus et exaltabitur. |
11 La fortuna del rico es su plaza fuerte; como muralla inexpugnable, en su opinión. | 11 Substantia divitis urbs roboris eius et quasi murus excelsus in cogitatione eius. |
12 El corazón humano se engríe antes de la ruina, y delante de la gloria va la humildad. | 12 Antequam conteratur, exaltatur cor hominis; et, antequam glorificetur, humiliatur. |
13 Si uno responde antes de escuchar eso es para él necedad y confusión. | 13 Qui prius respondet quam audiat, stultitia est ei et contumelia. |
14 El ánimo del hombre lo sostiene en su enfermedad; pero perdido el ánimo, ¿quién lo levantará? | 14 Spiritus viri sustentat imbecillitatem suam; spiritum vero confractum, quis poterit sustinere? |
15 Corazón inteligente adquiere ciencia, el oído de los sabios busca la ciencia. | 15 Cor prudens possidebit scientiam, et auris sapientium quaerit doctrinam. |
16 El regalo de un hombre todo se lo allana, y le lleva hasta la presencia de los grandes. | 16 Donum hominis dilatat viam eius et ante principes deducit eum. |
17 Parece justo el primero que pleitea; mas llega su contendiente y lo pone al descubierto. | 17 Qui prior in contentione loquitur, putatur iustus; venit amicus eius et arguet eum. |
18 Las suertes ponen fin a los litigios y deciden entre los poderosos. | 18 Lites comprimit sors et inter potentes quoque diiudicat. |
19 Un hermano ofendido es peor que una plaza fuerte, y las querellas son como cerrojos de ciudadela. | 19 Frater, qui offenditur, durior est civitate firma, et lites quasi vectes urbium. |
20 Con el fruto de la boca sacia el hombre su vientre, con los frutos de sus labios se sacia. | 20 De fructu oris viri replebitur venter eius, et genimina labiorum ipsius saturabunt eum. |
21 Muerte y vida están en poder de la lengua, el que la ama comerá su fruto. | 21 Mors et vita in manu linguae; qui diligunt eam, comedent fructus eius. |
22 Quien halló mujer, halló cosa buena, y alcanzó favor de Yahveh. | 22 Qui invenit mulierem bonam, invenit bonum et hausit gratiam a Domino. |
23 El pobre habla suplicando, pero el rico responde con dureza. | 23 Cum obsecrationibus loquetur pauper, et dives effabitur rigide. |
24 Hay amigos que causan la ruina, y hay quien ama con más apego que un hermano. | 24 Vir cum amicis concuti potest, sed est amicus, qui adhaereat magis quam frater. |