Salmos 88
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | JERUSALEM |
---|---|
1 Cántico. Salmo. De los hijos de Coré. Del maestro de coro. Para la enfermedad. Para la aflicción. Poema. De Hemán el indígena. | 1 Cantique.Psaume. Des fils de Coré. Du maître de chant. Pour la maladie. Pour l'affliction. Poème. De Hémân l'indigène. |
2 Yahveh, Dios de mi salvación, ante ti estoy clamando día y noche; | 2 Yahvé, Dieu de mon salut, lorsque je crie la nuit devant toi, |
3 llegue hasta tí mi súplica, presta oído a mi clamor. | 3 que jusqu'à toi vienne ma prière, prête l'oreille à mes sanglots. |
4 Porque mi alma de males está ahíta, y mi vida está al borde del seol; | 4 Car mon âme est rassasiée de maux et ma vie est au bord du shéol; |
5 contado entre los que bajan a la fosa, soy como un hombre acabado: | 5 déjà compté comme descendu dans la fosse, je suis un homme fini: |
6 relegado entre los muertos, como los cadáveres que yacen en la tumba, aquellos de los que no te acuerdas más, que están arrancados de tu mano. | 6 congédié chez les morts, pareil aux tués qui gisent dans la tombe, eux dont tu n'as plus souvenir etqui sont retranchés de ta main. |
7 Me has echado en lo profundo de la fosa, en las tinieblas, en los abismos; | 7 Tu m'as mis au tréfonds de la fosse, dans les ténèbres, dans les abîmes; |
8 sobre mí pesa tu furor, con todas tus olas me hundes. Pausa. | 8 sur moi pèse ta colère, tu déverses toutes tes vagues. |
9 Has alejado de mí a mis conocidos, me has hecho para ellos un horror, cerrado estoy y sin salida, | 9 Tu as éloigné de moi mes compagnons, tu as fait de moi une horreur pour eux; je suis enfermé et nepuis sortir, |
10 mi ojo se consume por la pena. Yo te llamo, Yahveh, todo el día, tiendo mis manos hacia ti. Pausa. | 10 mon oeil est usé par le malheur. Je t'appelle, Yahvé, tout le jour, je tends les mains vers toi: |
11 ¿Acaso para los muertos haces maravillas, o las sombras se alzan a alabarte? | 11 "Pour les morts fais-tu des merveilles, les ombres se lèvent-elles pour te louer? |
12 ¿Se habla en la tumba de tu amor, de tu lealtad en el lugar de perdición? | 12 Parle-t-on de ton amour dans la tombe, de ta vérité au lieu de perdition? |
13 ¿Se conocen en las tinieblas tus maravillas, o tu justicia en la tierra del olvido ?» | 13 Connaît-on dans la ténèbre tes merveilles et ta justice au pays de l'oubli...?" |
14 Mas yo grito hacia ti, Yahveh, de madrugada va a tu encuentro mi oración; | 14 Et moi, je crie vers toi, Yahvé, le matin, ma prière te prévient; |
15 ¿por qué, Yahveh, mi alma rechazas, lejos de mí tu rostro ocultas? | 15 pourquoi, Yahvé, repousses-tu mon âme, caches-tu loin de moi ta face? |
16 Desdichado y agónico estoy desde mi infancia, he soportado tus terrores, y ya no puedo más; | 16 Malheureux et mourant dès mon enfance, j'ai enduré tes effrois, je suis à bout; |
17 han pasado tus iras sobre mí, tus espantos me han aniquilado. | 17 sur moi ont passé tes colères, tes épouvantes m'ont réduit à rien. |
18 Me envuelven como el agua todo el día, se aprietan contra mí todos a una. | 18 Elles me cernent comme l'eau tout le jour, se referment sur moi toutes ensemble. |
19 Has alejado de mí compañeros y amigos, son mi compañía las tinieblas. | 19 Tu éloignes de moi amis et proches; ma compagnie, c'est la ténèbre. |