Salmos 81
1101001011021031041051061071081091111011111211311411511611711811912120121122123124125126127128129131301311321331341351361371381391414014114214314414514614714814915150161718192202122232425262728293303132333435363738394404142434445464748495505253545556575859660616263646566676869770717273747576777879880818283848586878889990919293949596979899
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Del maestro de coro. Según la... de Gat. De Asaf. | 1 Magistro chori. Secundum " Torcularia... ". Asaph. |
2 ¡Gritad de gozo a Dios, nuestra fuerza, aclamad al Dios de Jacob! | 2 Exsultate Deo adiutori nostro; iubilate Deo Iacob. |
3 ¡Entonad la salmodia, tocad el tamboril, la melodiosa cítara y el arpa; | 3 Sumite psalmum et date tympanum, psalterium iucundum cum cithara. |
4 tocad la trompeta al nuevo mes, a la luna llena, el día de nuestra fiesta! | 4 Bucinate in neomenia tuba, in die plenae lunae, in sollemnitate nostra. |
5 Porque es una ley para Israel, una norma del Dios de Jacob; | 5 Quia praeceptum in Israel est, et iudicium Deo Iacob. |
6 un dictamen que él impuso en José, cuando salió contra el país de Egipto. Una lengua desconocida se oye: | 6 Testimonium in Ioseph posuit illud, cum exiret de terra Aegypti; sermonem, quem non noveram, audivi: |
7 «Yo liberé sus hombros de la carga, sus manos la espuerta abandonaron; | 7 “ Diverti ab oneribus dorsum eius; manus eius a cophino recesserunt. |
8 en la aflicción gritaste y te salvé. «Te respondí en el secreto del trueno, te probé junto a las aguas de Meribá. Pausa. | 8 In tribulatione invocasti me, et liberavi te, exaudivi te in abscondito tempestatis, probavi te apud aquam Meriba. |
9 Escucha, pueblo mío, yo te conjuro, ¡ah Israel, si quisieras escucharme! | 9 Audi, populus meus, et contestabor te; Israel, utinam audias me! |
10 «No haya en ti dios extranjero, no te postres ante dios extraño; | 10 Non erit in te deus alienus, neque adorabis deum extraneum. |
11 yo, Yahveh, soy tu Dios, que te hice subir del país de Egipto; abre toda tu boca, y yo la llenaré. | 11 Ego enim sum Dominus Deus tuus, qui eduxi te de terra Aegypti; dilata os tuum, et implebo illud. |
12 «Pero mi pueblo no escuchó mi voz, Israel no me quiso obedecer; | 12 Et non audivit populus meus vocem meam, et Israel non intendit mihi. |
13 yo les abandoné a la dureza de su corazón, para que caminaran según sus designios. | 13 Et dimisi eos secundum duritiam cordis eorum, ibunt in adinventionibus suis. |
14 «¡Ah!, si mi pueblo me escuchara, si Israel mis caminos siguiera, | 14 Si populus meus audisset me, Israel si in viis meis ambulasset! |
15 al punto yo abatiría a sus enemigos, contra sus adversarios mi mano volvería. | 15 In brevi inimicos eorum humiliassem et super tribulantes eos misissem manum meam. |
16 «Los que odian a Yahveh le adularían, y su tiempo estaría para siempre fijado; | 16 Inimici Domini blandirentur ei, et esset sors eorum in saecula; |
17 y a él lo sustentaría con la flor del trigo, lo saciaría con la miel de la peña». | 17 et cibarem eos ex adipe frumenti et de petra melle saturarem eos ”. |