SCRUTATIO

Saturday, 21 June 2025 - San Luigi Gonzaga ( Letture di oggi)

Salmos 73


font
BIBLIAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Salmo. De Asaf.
En verdad bueno es Dios para Israel,
el Señor para los de puro corazón.
1 [Ein Psalm Asafs.] Lauter Güte ist Gott für Israel,
für alle Menschen mit reinem Herzen.
2 Por poco mis pies se me extravían,
nada faltó para que mis pasos resbalaran,
2 Ich aber - fast wären meine Füße gestrauchelt,
beinahe wäre ich gefallen.
3 celoso como estaba de los arrogantes,
al ver la paz de los impíos.
3 Denn ich habe mich über die Prahler ereifert,
als ich sah, dass es diesen Frevlern so gut ging.
4 No, no hay congojas para ellos,
sano y rollizo está su cuerpo;
4 Sie leiden ja keine Qualen,
ihr Leib ist gesund und wohlgenährt.
5 no comparten la pena de los hombres,
con los humanos no son atribulados.
5 Sie kennen nicht die Mühsal der Sterblichen,
sind nicht geplagt wie andere Menschen.
6 Por eso el orgullo es su collar,
la violencia el vestido que los cubre;
6 Darum ist Hochmut ihr Halsschmuck,
wie ein Gewand umhüllt sie Gewalttat.
7 la malicia les cunde de la grasa,
de artimañas su corazón desborda.
7 Sie sehen kaum aus den Augen vor Fett,
ihr Herz läuft über von bösen Plänen.
8 Se sonríen, pregonan la maldad,
hablan altivamente de violencia;
8 Sie höhnen, und was sie sagen, ist schlecht;
sie sind falsch und reden von oben herab.
9 ponen en el cielo su boca,
y su lengua se pasea por la tierra.
9 Sie reißen ihr Maul bis zum Himmel auf
und lassen auf Erden ihrer Zunge freien Lauf.
10 Por eso mi pueblo va hacia ellos:
aguas de abundancia les llegan.
10 Darum wendet sich das Volk ihnen zu
und schlürft ihre Worte in vollen Zügen.
11 Dicen: «¿Cómo va a saber Dios?
¿Hay conocimiento en el Altísimo?»
11 Sie sagen: «Wie sollte Gott das merken?
Wie kann der Höchste das wissen?»
12 Miradlos: ésos son los impíos,
y, siempre tranquilos, aumentan su riqueza.
12 Wahrhaftig, so sind die Frevler:
Immer im Glück, häufen sie Reichtum auf Reichtum.
13 ¡Así que en vano guardé el corazón puro,
mis manos lavando en la inocencia,
13 Also hielt ich umsonst mein Herz rein
und wusch meine Hände in Unschuld.
14 cuando era golpeado todo el día,
y cada mañana sufría mi castigo!
14 Und doch war ich alle Tage geplagt
und wurde jeden Morgen gezüchtigt.
15 Si hubiera dicho: «Voy a hablar como ellos»,
habría traicionado a la raza de tus hijos;
15 Hätte ich gesagt: «Ich will reden wie sie»,
dann hätte ich an deinen Kindern Verrat geübt.
16 me puse, pues, a pensar para entenderlo,
¡ardua tarea ante mis ojos!
16 Da sann ich nach, um das zu begreifen;
es war eine Qual für mich,
17 Hasta el día en que entré en los divinos santuarios,
donde su destino comprendí:
17 bis ich dann eintrat ins Heiligtum Gottes
und begriff, wie sie enden.
18 oh, sí, tú en precipicios los colocas,
a la ruina los empujas.
18 Ja, du stellst sie auf schlüpfrigen Grund,
du stürzt sie in Täuschung und Trug.
19 ¡Ah, qué pronto quedan hechos un horror,
cómo desaparecen sumidos en pavores!
19 Sie werden plötzlich zunichte,
werden dahingerafft und nehmen ein schreckliches Ende,
20 Como en un sueño al despertar, Señor,
así, cuando te alzas, desprecias tú su imagen.
20 wie ein Traum, der beim Erwachen verblasst,
dessen Bild man vergisst, wenn man aufsteht.
21 Sí, cuando mi corazón se exacerbaba,
cuando se torturaba mi conciencia,
21 Mein Herz war verbittert,
mir bohrte der Schmerz in den Nieren;
22 estúpido de mí, no comprendía,
una bestia era ante ti.
22 ich war töricht und ohne Verstand,
war wie ein Stück Vieh vor dir.
23 Pero a mí, que estoy siempre contigo,
de la mano derecha me has tomado;
23 Ich aber bleibe immer bei dir,
du hältst mich an meiner Rechten.
24 me guiarás con tu consejo,
y tras la gloria me llevarás.
24 Du leitest mich nach deinem Ratschluss
und nimmst mich am Ende auf in Herrlichkeit.
25 ¿Quién hay para mí en el cielo?
Estando contigo no hallo gusto ya en la tierra.
25 Was habe ich im Himmel außer dir?
Neben dir erfreut mich nichts auf der Erde.
26 Mi carne y mi corazón se consumen:
¡Roca de mi corazón, mi porción, Dios por siempre!
26 Auch wenn mein Leib und mein Herz verschmachten,
Gott ist der Fels meines Herzens
und mein Anteil auf ewig.
27 Sí, los que se alejan de ti perecerán,
tú aniquilas a todos los que te son adúlteros.
27 Ja, wer dir fern ist, geht zugrunde;
du vernichtest alle, die dich treulos verlassen.
28 Mas para mí, mi bien es estar junto a Dios;
he puesto mi cobijo en el Señor,
a fin de publicar todas tus obras.
28 Ich aber - Gott nahe zu sein ist mein Glück.
Ich setze auf Gott, den Herrn, mein Vertrauen.
Ich will all deine Taten verkünden.