SCRUTATIO

Saturday, 21 June 2025 - San Luigi Gonzaga ( Letture di oggi)

Job 11


font
BIBLIAKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Sofar de Naamat tomó la palabra y dijo:1 És felelt a naámai Szófár, és ezt mondta:
2 ¿No habrá respuesta para el charlatán? ¿por ser locuaz se va a tener razón?2 »Válasz nélkül maradjon-e a bőbeszédű, vagy a fecsegőnek legyen-e igaza?
3 ¿Tu palabrería hará callar a los demás? ¿te mofarás sin que nadie te confunda?3 Egyedül előtted hallgassanak az emberek, s amikor gúnyolod a többieket, senki se utasítson rendre?
4 Tú has dicho: «Es pura mi conducta, a tus ojos soy irreprochable.»4 Úgy mondtad: ‘Szavaim kifogástalanok, és szeplő nélkül állok Előtted!’
5 ¡Ojalá Dios hablara, que abriera sus labios para responderte5 Bár csak beszélne Isten veled, és nyitná meg ajkait ellened,
6 y te revelara los arcanos de la Sabiduría que desconciertan toda sagacidad! Sabrías entonces que Dios olvida aún parte de tu culpa.6 és mutatná meg neked a bölcsesség titkait – mert sokféle az ő törvénye –, akkor belátnád, hogy sokkal kevesebbet szenvedsz el tőle, mint ahogy bűnöd megérdemli.
7 ¿Pretendes alcanzar las honduras de Dios, llegar hasta la perfección de Sadday?7 Talán megérted Isten lábnyomait, és elérsz a Mindenható tökéletességéig?
8 Más alta es que los cielos: ¿qué harás tú? más honda que el seol: ¿qué puedes tú saber?8 Magasabb az az égnél – mit is tehetnél? Mélyebb az alvilágnál – hogy ismernéd meg?
9 Más larga que la tierra su amplitud, y más ancha que el mar.9 Mértéke hosszabb a földnél és szélesebb a tengernél.
10 Si él interviene, encarcela y cita a juicio, ¿quién se lo impedirá?10 Ha felborít, bezár vagy kényszerít, ki tud vele szembeszállni?
11 Porque él conoce a los hombres de engaño, ve la iniquidad y atiende a ella.11 Mert ő ismeri az emberek hitványságát, és látva a bűnt, nemde tekintetbe veszi!
12 El insensato se hará cuerdo cuando un pollino de onagro nazca hombre.12 A balga férfi felfuvalkodik kevélységében, s azt hiszi, hogy mint a vadszamár csikója, szabadnak született!
13 Pero si tú tu corazón arreglas y tiendes tus palmas hacia él,13 Te pedig, ha megerősíted szívedet és kitárod hozzá kezedet,
14 si alejas la iniquidad que hay en tu mano y no dejas que more en tus tiendas la injusticia,14 és ha bűn tapad kezedhez, elveted magadtól, és nem tűrsz sátradban jogtalanságot:
15 entonces alzarás tu frente limpia, te sentirás firme y sin temor.15 akkor szeplőtelenül emelheted fel arcodat, állhatsz szilárdan és nem kell félned.
16 Dejarás tu infortunio en el olvido como agua pasada lo recordarás.16 Akkor elfelejtheted nyomorúságodat, úgy gondolsz majd rá, mint az elfolyt vizekre.
17 Y más radiante que el mediodía surgirá tu existencia, como la mañana será la oscuridad.17 Ragyogó lesz estéd, mintha dél lenne, s amikor azt hiszed, hogy elenyésztél, feltámadsz, mint a hajnali csillag;
18 Vivirás seguro porque habrá esperanza, aun después de confundido te acostarás tranquilo.18 és jó kedvvel leszel, remény lesz előtted, körültekintesz és nyugton térhetsz pihenőre.
19 Cuando descanses, nadie te turbará, y adularán muchos tu rostro.19 Lefekhetsz és senki sem riaszt, és sokan keresik majd kegyedet.
20 Mas los ojos de los malvados languidecen, todo refugio les fracasa; su esperanza es el último suspiro.20 A gonoszok szemei azonban elepednek, és menedékük elvész tőlük; a reményük pedig olyasvalami, amitől a lélek visszariad.«