SCRUTATIO

Thursday, 18 September 2025 - Santa Sofia ( Letture di oggi)

Job 10


font
BIBLIABIBBIA CEI 1974
1 Asco tiene mi alma de mi vida: derramaré mis quejas sobre mí, hablaré en la amargura de mi alma.1 Stanco io sono della mia vita!
Darò libero sfogo al mio lamento,
parlerò nell'amarezza del mio cuore.
2 Diré a Dios: ¡No me condenes, hazme saber por qué me enjuicias!2 Dirò a Dio: Non condannarmi!
Fammi sapere perché mi sei avversario.
3 ¿Acaso te está bien mostrarte duro, menospreciar la obra de tus manos, y el plan de los malvados avalar?3 È forse bene per te opprimermi,
disprezzare l'opera delle tue mani
e favorire i progetti dei malvagi?
4 ¿Tienes tú ojos de carne? ¿Como ve un mortal, ves tú?4 Hai tu forse occhi di carne
o anche tu vedi come l'uomo?
5 ¿Son tus días como los de un mortal? ¿tus años como los días de un hombre?,5 Sono forse i tuoi giorni come i giorni di un uomo,
i tuoi anni come i giorni di un mortale,
6 ¡para que andes rebuscando mi falta, inquiriendo mi pecado,6 perché tu debba scrutare la mia colpa
e frugare il mio peccato,
7 aunque sabes muy bien que yo no soy culpable, y que nadie puede de tus manos librar!7 pur sapendo ch'io non sono colpevole
e che nessuno mi può liberare dalla tua mano?
8 Tus manos me formaron, me plasmaron, ¡y luego, en arrebato, quieres destruirme!8 Le tue mani mi hanno plasmato e mi hanno fatto
integro in ogni parte; vorresti ora distruggermi?
9 Recuerda que me hiciste como se amasa el barro, y que al polvo has de devolverme.9 Ricordati che come argilla mi hai plasmato
e in polvere mi farai tornare.
10 ¿No me vertiste como leche y me cuajaste como queso?10 Non m'hai colato forse come latte
e fatto accagliare come cacio?
11 De piel y de carne me vestiste y me tejiste de huesos y de nervios.11 Di pelle e di carne mi hai rivestito,
d'ossa e di nervi mi hai intessuto.
12 Luego con la vida me agraciaste y tu solicitud cuidó mi aliento.12 Vita e benevolenza tu mi hai concesso
e la tua premura ha custodito il mio spirito.
13 Y algo más todavía guardabas en tu corazón, sé lo que aún en tu mente quedaba:13 Eppure, questo nascondevi nel cuore,
so che questo avevi nel pensiero!
14 el vigilarme por si peco. y no verme inocente de mi culpa.14 Tu mi sorvegli, se pecco,
e non mi lasci impunito per la mia colpa.
15 Si soy culpable, ¡desgraciado de mí! y si soy inocente, no levanto la cabeza, ¡yo saturado de ignominia, borracho de aflicción!15 Se sono colpevole, guai a me!
Se giusto, non oso sollevare la testa,
sazio d'ignominia, come sono, ed ebbro di miseria.
16 Y si la levanto, como un león me das caza, y repites tus proezas a mi costa.16 Se la sollevo, tu come un leopardo mi dai la
caccia
e torni a compiere prodigi contro di me,
17 Contra mí tu hostilidad renuevas, redoblas tu saña contra mí; sin tregua me asaltan tus tropas de relevo.17 su di me rinnovi i tuoi attacchi,
contro di me aumenti la tua ira
e truppe sempre fresche mi assalgono.
18 ¿Para qué me sacaste del seno? Habría muerto sin que me viera ningún ojo;18 Perché tu mi hai tratto dal seno materno?
Fossi morto e nessun occhio m'avesse mai visto!
19 sería como si no hubiera existido, del vientre se me habría llevado hasta la tumba.19 Sarei come se non fossi mai esistito;
dal ventre sarei stato portato alla tomba!
20 ¿No son bien poco los días de mi existencia? Apártate de mí para gozar de un poco de consuelo,20 E non son poca cosa i giorni della mia vita?
Lasciami, sì ch'io possa respirare un poco
21 antes que me vaya, para ya no volver, a la tierra de tinieblas y de sombra,21 prima che me ne vada, senza ritornare,
verso la terra delle tenebre e dell'ombra di morte,
22 tierra de oscuridad y de desorden, donde la misma claridad es como la calígine.22 terra di caligine e di disordine,
dove la luce è come le tenebre.