Osee 14
1234567891011121314
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| VULGATA | Revised Standard Version Catholic Edition |
|---|---|
| 1 Pereat Samaria, quoniam ad amaritudinem concitavit Deum suum ! in gladio pereant, parvuli eorum elidantur, et fœtæ ejus discindantur ! | 1 Return, O Israel, to the LORD your God, for you have stumbled because of your iniquity. |
| 2 Convertere, Israël, ad Dominum Deum tuum, quoniam corruisti in iniquitate tua. | 2 Take with you words and return to the LORD; say to him, "Take away all iniquity; accept that which is good and we will render the fruit of our lips. |
| 3 Tollite vobiscum verba, et convertimini ad Dominum ; et dicite ei : Omnem aufer iniquitatem, accipe bonum, et reddemus vitulos labiorum nostrorum. | 3 Assyria shall not save us, we will not ride upon horses; and we will say no more, 'Our God,' to the work of our hands. In thee the orphan finds mercy." |
| 4 Assur non salvabit nos : super equum non ascendemus, nec dicemus ultra, Dii nostri opera manuum nostrarum : quia ejus, qui in te est, misereberis pupilli. | 4 I will heal their faithlessness; I will love them freely, for my anger has turned from them. |
| 5 Sanabo contritiones eorum ; diligam eos spontanee : quia aversus est furor meus ab eis. | 5 I will be as the dew to Israel; he shall blossom as the lily, he shall strike root as the poplar; |
| 6 Ero quasi ros ; Israël germinabit sicut lilium, et erumpet radix ejus ut Libani. | 6 his shoots shall spread out; his beauty shall be like the olive, and his fragrance like Lebanon. |
| 7 Ibunt rami ejus, et erit quasi oliva gloria ejus, et odor ejus ut Libani. | 7 They shall return and dwell beneath my shadow, they shall flourish as a garden; they shall blossom as the vine, their fragrance shall be like the wine of Lebanon. |
| 8 Convertentur sedentes in umbra ejus ; vivent tritico, et germinabunt quasi vinea ; memoriale ejus sicut vinum Libani. | 8 O Ephraim, what have I to do with idols? It is I who answer and look after you. I am like an evergreen cypress, from me comes your fruit. |
| 9 Ephraim, quid mihi ultra idola ? Ego exaudiam, et dirigam eum ego ut abietem virentem ; ex me fructus tuus inventus est. | 9 Whoever is wise, let him understand these things; whoever is discerning, let him know them; for the ways of the LORD are right, and the upright walk in them, but transgressors stumble in them. |
| 10 Quis sapiens, et intelliget ista ? intelligens, et sciet hæc ? quia rectæ viæ Domini, et justi ambulabunt in eis ; prævaricatores vero corruent in eis. |