Psalmi 91
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
VULGATA | Biblia Tysiąclecia |
---|---|
1 Psalmus cantici, in die sabbati. | 1 Kto przebywa w pieczy Najwyższego i w cieniu Wszechmocnego mieszka, |
2 Bonum est confiteri Domino, et psallere nomini tuo, Altissime : | 2 mówi do Pana: Ucieczko moja i Twierdzo, mój Boże, któremu ufam. |
3 ad annuntiandum mane misericordiam tuam, et veritatem tuam per noctem, | 3 Bo On sam cię wyzwoli z sideł myśliwego i od zgubnego słowa. |
4 in decachordo, psalterio ; cum cantico, in cithara. | 4 Okryje cię swymi piórami i schronisz się pod Jego skrzydła: Jego wierność to puklerz i tarcza. |
5 Quia delectasti me, Domine, in factura tua ; et in operibus manuum tuarum exsultabo. | 5 W nocy nie ulękniesz się strachu ani za dnia - lecącej strzały, |
6 Quam magnificata sunt opera tua, Domine ! nimis profundæ factæ sunt cogitationes tuæ. | 6 ani zarazy, co idzie w mroku, ni moru, co niszczy w południe. |
7 Vir insipiens non cognoscet, et stultus non intelliget hæc. | 7 Choć tysiąc padnie u twego boku, a dziesięć tysięcy po twojej prawicy: ciebie to nie spotka. |
8 Cum exorti fuerint peccatores sicut f?num, et apparuerint omnes qui operantur iniquitatem, ut intereant in sæculum sæculi : | 8 Ty ujrzysz na własne oczy: będziesz widział odpłatę daną grzesznikom. |
9 tu autem Altissimus in æternum, Domine. | 9 Albowiem Pan jest twoją ucieczką, jako obrońcę wziąłeś sobie Najwyższego. |
10 Quoniam ecce inimici tui, Domine, quoniam ecce inimici tui peribunt ; et dispergentur omnes qui operantur iniquitatem. | 10 Niedola nie przystąpi do ciebie, a cios nie spotka twojego namiotu, |
11 Et exaltabitur sicut unicornis cornu meum, et senectus mea in misericordia uberi. | 11 bo swoim aniołom dał rozkaz o tobie, aby cię strzegli na wszystkich twych drogach. |
12 Et despexit oculus meus inimicos meos, et in insurgentibus in me malignantibus audiet auris mea. | 12 Na rękach będą cię nosili, abyś nie uraził swej stopy o kamień. |
13 Justus ut palma florebit ; sicut cedrus Libani multiplicabitur. | 13 Będziesz stąpał po wężach i żmijach, a lwa i smoka będziesz mógł podeptać. |
14 Plantati in domo Domini, in atriis domus Dei nostri florebunt. | 14 Ja go wybawię, bo przylgnął do Mnie; osłonię go, bo uznał moje imię. |
15 Adhuc multiplicabuntur in senecta uberi, et bene patientes erunt : | 15 Będzie Mnie wzywał, a Ja go wysłucham i będę z nim w utrapieniu, wyzwolę go i sławą obdarzę. |
16 ut annuntient quoniam rectus Dominus Deus noster, et non est iniquitas in eo. | 16 Nasycę go długim życiem i ukażę mu moje zbawienie. |