Psalmi 7
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
VULGATA | Biblia Tysiąclecia |
---|---|
1 Psalmus David, quem cantavit Domino pro verbis Chusi, filii Jemini. | 1 Skarga Dawida, którą wyśpiewał do Pan z powodu Kusza Beniamity. |
2 Domine Deus meus, in te speravi ; salvum me fac ex omnibus persequentibus me, et libera me : | 2 Panie, Boże mój, do Ciebie się uciekam; wybaw mnie i uwolnij od wszystkich prześladowców, |
3 nequando rapiat ut leo animam meam, dum non est qui redimat, neque qui salvum faciat. | 3 by kto - jak lew - mnie nie porwał i nie rozszarpał, gdy zabraknie wybawcy. |
4 Domine Deus meus, si feci istud, si est iniquitas in manibus meis, | 4 Boże mój, Panie, jeżeli ja to popełniłem, jeśli nieprawość plami moje ręce, |
5 si reddidi retribuentibus mihi mala, decidam merito ab inimicis meis inanis. | 5 jeśli wyrządziłem zło swemu dobroczyńcy i swego wroga złupiłem doszczętnie, |
6 Persequatur inimicus animam meam, et comprehendat ; et conculcet in terra vitam meam, et gloriam meam in pulverem deducat. | 6 to niech nieprzyjaciel ściga mnie i schwyci, i wdepcze w ziemię me życie, a godność moją niechaj w proch obali. |
7 Exsurge, Domine, in ira tua, et exaltare in finibus inimicorum meorum : et exsurge, Domine Deus meus, in præcepto quod mandasti, | 7 Powstań, o Panie, w Twym gniewie, podnieś się przeciw zaciekłości mych ciemięzców, wystąp w sądzie, jaki zapowiedziałeś. |
8 et synagoga populorum circumdabit te : et propter hanc in altum regredere : | 8 Gromada narodów niechaj Cię otoczy, a Ty zasiądź ponad nią wysoko. |
9 Dominus judicat populos. Judica me, Domine, secundum justitiam meam, et secundum innocentiam meam super me. | 9 Pan jest Sędzią narodów: Panie, przyznaj mi słuszność, według mej sprawiedliwości i według niewinności, jaka jest we mnie. |
10 Consumetur nequitia peccatorum, et diriges justum, scrutans corda et renes, Deus. | 10 Niechaj ustanie nieprawość występnych, a sprawiedliwego umocnij, Boże sprawiedliwy, Ty, co przenikasz serca i nerki. |
11 Justum adjutorium meum a Domino, qui salvos facit rectos corde. | 11 Tarczą jest dla mnie Bóg, co zbawia prawych sercem. |
12 Deus judex justus, fortis, et patiens ; numquid irascitur per singulos dies ? | 12 Bóg - Sędzia sprawiedliwy, Bóg codziennie pałający gniewem. |
13 Nisi conversi fueritis, gladium suum vibrabit ; arcum suum tetendit, et paravit illum. | 13 Jeśli się [kto] nie nawróci, miecz swój On wyostrzy; |
14 Et in eo paravit vasa mortis, sagittas suas ardentibus effecit. | 14 przygotuje na niego pociski śmiertelne, sporządzi swe ogniste strzały. |
15 Ecce parturiit injustitiam ; concepit dolorem, et peperit iniquitatem. | 15 Oto [tamten] począł nieprawość, brzemienny jest udręką i rodzi podstęp. |
16 Lacum aperuit, et effodit eum ; et incidit in foveam quam fecit. | 16 Wykopał dół i pogłębił go, lecz wpadł do jamy, którą przygotował. |
17 Convertetur dolor ejus in caput ejus, et in verticem ipsius iniquitas ejus descendet. | 17 Jego złość obróci się na jego głowę, a jego gwałt spadnie mu na ciemię. |
18 Confitebor Domino secundum justitiam ejus, et psallam nomini Domini altissimi. | 18 Ja zaś uwielbiam Pana za Jego sprawiedliwość, psalm śpiewam imieniu Pana Najwyższego. |