Psalmi 48
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| VULGATA | Biblia Tysiąclecia |
|---|---|
| 1 In finem, filiis Core. Psalmus. | 1 Pieśń. Psalm. Synów Koracha. |
| 2 Audite hæc, omnes gentes ; auribus percipite, omnes qui habitatis orbem : | 2 Wielki jest Pan i godzien wielkiej chwały w mieście Boga naszego. Góra Jego święta, |
| 3 quique terrigenæ et filii hominum, simul in unum dives et pauper. | 3 wspaniałe wzgórze, radością jest całej ziemi; góra Syjon, kraniec północy, jest miastem wielkiego Króla. |
| 4 Os meum loquetur sapientiam, et meditatio cordis mei prudentiam. | 4 Bóg w jego zamkach okazuje się obroną. |
| 5 Inclinabo in parabolam aurem meam ; aperiam in psalterio propositionem meam. | 5 Oto bowiem złączyli się królowie i razem natarli. |
| 6 Cur timebo in die mala ? iniquitas calcanei mei circumdabit me. | 6 Zaledwie ujrzeli, zdrętwieli, zmieszali się i uciekli. |
| 7 Qui confidunt in virtute sua, et in multitudine divitiarum suarum, gloriantur. | 7 Drżenie ich tam chwyciło jak bóle kobietę, gdy rodzi, |
| 8 Frater non redimit, redimet homo : non dabit Deo placationem suam, | 8 takie - jak kiedy wiatr wschodni druzgoce okręty z Tarszisz. |
| 9 et pretium redemptionis animæ suæ. Et laborabit in æternum ; | 9 Jakeśmy słyszeli, tak i zobaczyli, w mieście Pana Zastępów, w mieście Boga naszego: Bóg je umacnia na wieki. |
| 10 et vivet adhuc in finem. | 10 O Boże, rozważamy Twoją łaskawość we wnętrzu Twojej świątyni. |
| 11 Non videbit interitum, cum viderit sapientes morientes : simul insipiens et stultus peribunt. Et relinquent alienis divitias suas, | 11 Jak imię Twe, Boże, tak i chwała Twoja sięga po krańce ziemi. Prawica Twoja pełna jest sprawiedliwości. |
| 12 et sepulchra eorum domus illorum in æternum ; tabernacula eorum in progenie et progenie : vocaverunt nomina sua in terris suis. | 12 Niech się weseli góra Syjon, niech się radują córki Judy z powodu Twoich wyroków! |
| 13 Et homo, cum in honore esset, non intellexit. Comparatus est jumentis insipientibus, et similis factus est illis. | 13 Obchodźcie Syjon dokoła, policzcie jego baszty. |
| 14 Hæc via illorum scandalum ipsis ; et postea in ore suo complacebunt. | 14 Przypatrzcie się jego murom, oglądajcie jego warownie, by opowiedzieć przyszłym pokoleniom, |
| 15 Sicut oves in inferno positi sunt : mors depascet eos. Et dominabuntur eorum justi in matutino ; et auxilium eorum veterascet in inferno a gloria eorum. | 15 że Bóg jest naszym Bogiem na wieki wieków i że On nas będzie prowadził. |
| 16 Verumtamen Deus redimet animam meam de manu inferi, cum acceperit me. | |
| 17 Ne timueris cum dives factus fuerit homo, et cum multiplicata fuerit gloria domus ejus : | |
| 18 quoniam, cum interierit, non sumet omnia, neque descendet cum eo gloria ejus. | |
| 19 Quia anima ejus in vita ipsius benedicetur ; confitebitur tibi cum benefeceris ei. | |
| 20 Introibit usque in progenies patrum suorum ; et usque in æternum non videbit lumen. | |
| 21 Homo, cum in honore esset, non intellexit. Comparatus est jumentis insipientibus, et similis factus est illis. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ