Psalmi 38
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| VULGATA | Біблія |
|---|---|
| 1 In finem, ipsi Idithun. Canticum David. | 1 Псалом. Давида. На спомин. |
| 2 Dixi : Custodiam vias meas : ut non delinquam in lingua mea. Posui ori meo custodiam, cum consisteret peccator adversum me. | 2 О Господи, не докоряй мені у твоїм гніві і не карай мене у твоїм обуренні. |
| 3 Obmutui, et humiliatus sum, et silui a bonis ; et dolor meus renovatus est. | 3 Бо твої стріли мене прошили, і рука твоя спустилася на мене. |
| 4 Concaluit cor meum intra me ; et in meditatione mea exardescet ignis. | 4 Нема здорового нічого на моїм тілі з-за гніву твого; немає цілого нічого в моїх костях з-за гріху мого. |
| 5 Locutus sum in lingua mea : Notum fac mihi, Domine, finem meum, et numerum dierum meorum quis est, ut sciam quid desit mihi. | 5 Бо мої провини голову мою перевищили, немов важкий тягар, що тяжить над мою силу. |
| 6 Ecce mensurabiles posuisti dies meos, et substantia mea tamquam nihilum ante te. Verumtamen universa vanitas, omnis homo vivens. | 6 Смердять, загнивши, мої рани з-за мого нерозуму. |
| 7 Verumtamen in imagine pertransit homo ; sed et frustra conturbatur : thesaurizat, et ignorat cui congregabit ea. | 7 Принижений, зігнувсь я вельми, повсякденно сумний ходжу я. |
| 8 Et nunc quæ est exspectatio mea : nonne Dominus ? et substantia mea apud te est. | 8 Бо стегна мої сповнені жару, і здорового нема нічого на моїм тілі. |
| 9 Ab omnibus iniquitatibus meis erue me : opprobrium insipienti dedisti me. | 9 Зомлів я, розбитий понад міру, і скиглю від стогону серця мого. |
| 10 Obmutui, et non aperui os meum, quoniam tu fecisti ; | 10 О Господи, перед тобою все моє бажання, і стогін мій від тебе не скритий. |
| 11 amove a me plagas tuas. | 11 Серце моє розколотилось, сила мене полишила і навіть очей моїх світло, — і того вже нема в мене. |
| 12 A fortitudine manus tuæ ego defeci in increpationibus : propter iniquitatem corripuisti hominem. Et tabescere fecisti sicut araneam animam ejus : verumtamen vane conturbatur omnis homo. | 12 Друзі мої та приятелі далекі від моєї рани, і родичі мої стоять оподаль. |
| 13 Exaudi orationem meam, Domine, et deprecationem meam ; auribus percipe lacrimas meas. Ne sileas, quoniam advena ego sum apud te, et peregrinus sicut omnes patres mei. | 13 І ті, що на моє життя зазіхають, тенета наставляють; і ті, що бажають мені нещастя, говорять про погибель, увесь час міркують лукаве. |
| 14 Remitte mihi, ut refrigerer priusquam abeam et amplius non ero. | 14 Я, немов глухий, не чую; і як німий, що уст своїх не відкриває. |
| 15 Я став, немов людина, що не чує, в устах якої одвіту немає. | |
| 16 На тебе бо, о Господи, я уповаю; ти вислухаєш мене, Господи, мій Боже. | |
| 17 Кажу бо: «Нехай не втішаються надо мною, як захитається моя нога; нехай не несуться проти мене.» | |
| 18 Я бо ось-ось уже маю впасти, і біль мій передо мною завжди. | |
| 19 Я бо провину мою визнаю і гріхом моїм журюся. | |
| 20 А ті, що без причини зо мною ворогують, набирають на силі; чимало тих, що мене безпідставно ненавидять. | |
| 21 І ті, що злом оддячують за добро, — вони проти мене, бо я про добро дбаю. | |
| 22 Не покидай мене, о Господи; мій Боже, не віддаляйсь від мене! | |
| 23 Поспіши мені на допомогу, Господи, моє спасіння! |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ