Psalmi 106
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| VULGATA | Библия Синодальный перевод |
|---|---|
| 1 Alleluja. Confitemini Domino, quoniam bonus, quoniam in sæculum misericordia ejus. | 1 (105-1) Славьте Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его. |
| 2 Dicant qui redempti sunt a Domino, quos redemit de manu inimici, et de regionibus congregavit eos, | 2 (105-2) Кто изречет могущество Господа, возвестит все хвалы Его? |
| 3 a solis ortu, et occasu, ab aquilone, et mari. | 3 (105-3) Блаженны хранящие суд и творящие правду во всякое время! |
| 4 Erraverunt in solitudine, in inaquoso ; viam civitatis habitaculi non invenerunt. | 4 (105-4) Вспомни о мне, Господи, в благоволении к народу Твоему; посети меня спасением Твоим, |
| 5 Esurientes et sitientes, anima eorum in ipsis defecit. | 5 (105-5) дабы мне видеть благоденствие избранных Твоих, веселиться веселием народа Твоего, хвалиться с наследием Твоим. |
| 6 Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur, et de necessitatibus eorum eripuit eos ; | 6 (105-6) Согрешили мы с отцами нашими, совершили беззаконие, соделали неправду. |
| 7 et deduxit eos in viam rectam, ut irent in civitatem habitationis. | 7 (105-7) Отцы наши в Египте не уразумели чудес Твоих, не помнили множества милостей Твоих, и возмутились у моря, у Чермного моря. |
| 8 Confiteantur Domino misericordiæ ejus, et mirabilia ejus filiis hominum. | 8 (105-8) Но Он спас их ради имени Своего, дабы показать могущество Свое. |
| 9 Quia satiavit animam inanem, et animam esurientem satiavit bonis. | 9 (105-9) Грозно рек морю Чермному, и оно иссохло; и провел их по безднам, как по суше; |
| 10 Sedentes in tenebris et umbra mortis ; vinctos in mendicitate et ferro. | 10 (105-10) и спас их от руки ненавидящего и избавил их от руки врага. |
| 11 Quia exacerbaverunt eloquia Dei, et consilium Altissimi irritaverunt. | 11 (105-11) Воды покрыли врагов их, ни одного из них не осталось. |
| 12 Et humiliatum est in laboribus cor eorum ; infirmati sunt, nec fuit qui adjuvaret. | 12 (105-12) И поверили они словам Его, [и] воспели хвалу Ему. |
| 13 Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur ; et de necessitatibus eorum liberavit eos. | 13 (105-13) [Но] скоро забыли дела Его, не дождались Его изволения; |
| 14 Et eduxit eos de tenebris et umbra mortis, et vincula eorum dirupit. | 14 (105-14) увлеклись похотением в пустыне, и искусили Бога в необитаемой. |
| 15 Confiteantur Domino misericordiæ ejus, et mirabilia ejus filiis hominum. | 15 (105-15) И Он исполнил прошение их, [но] послал язву на души их. |
| 16 Quia contrivit portas æreas, et vectes ferreos confregit. | 16 (105-16) И позавидовали в стане Моисею [и] Аарону, святому Господню. |
| 17 Suscepit eos de via iniquitatis eorum ; propter injustitias enim suas humiliati sunt. | 17 (105-17) Разверзлась земля, и поглотила Дафана и покрыла скопище Авирона. |
| 18 Omnem escam abominata est anima eorum, et appropinquaverunt usque ad portas mortis. | 18 (105-18) И возгорелся огонь в скопище их, пламень попалил нечестивых. |
| 19 Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur, et de necessitatibus eorum liberavit eos. | 19 (105-19) Сделали тельца у Хорива и поклонились истукану; |
| 20 Misit verbum suum, et sanavit eos, et eripuit eos de interitionibus eorum. | 20 (105-20) и променяли славу свою на изображение вола, ядущего траву. |
| 21 Confiteantur Domino misericordiæ ejus, et mirabilia ejus filiis hominum. | 21 (105-21) Забыли Бога, Спасителя своего, совершившего великое в Египте, |
| 22 Et sacrificent sacrificium laudis, et annuntient opera ejus in exsultatione. | 22 (105-22) дивное в земле Хамовой, страшное у Чермного моря. |
| 23 Qui descendunt mare in navibus, facientes operationem in aquis multis : | 23 (105-23) И хотел истребить их, если бы Моисей, избранный Его, не стал пред Ним в расселине, чтобы отвратить ярость Его, да не погубит [их]. |
| 24 ipsi viderunt opera Domini, et mirabilia ejus in profundo. | 24 (105-24) И презрели они землю желанную, не верили слову Его; |
| 25 Dixit, et stetit spiritus procellæ, et exaltati sunt fluctus ejus. | 25 (105-25) и роптали в шатрах своих, не слушались гласа Господня. |
| 26 Ascendunt usque ad cælos, et descendunt usque ad abyssos ; anima eorum in malis tabescebat. | 26 (105-26) И поднял Он руку Свою на них, чтобы низложить их в пустыне, |
| 27 Turbati sunt, et moti sunt sicut ebrius, et omnis sapientia eorum devorata est. | 27 (105-27) низложить племя их в народах и рассеять их по землям. |
| 28 Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur ; et de necessitatibus eorum eduxit eos. | 28 (105-28) Они прилепились к Ваалфегору и ели жертвы бездушным, |
| 29 Et statuit procellam ejus in auram, et siluerunt fluctus ejus. | 29 (105-29) и раздражали [Бога] делами своими, и вторглась к ним язва. |
| 30 Et lætati sunt quia siluerunt ; et deduxit eos in portum voluntatis eorum. | 30 (105-30) И восстал Финеес и произвел суд, --и остановилась язва. |
| 31 Confiteantur Domino misericordiæ ejus, et mirabilia ejus filiis hominum. | 31 (105-31) И [это] вменено ему в праведность в роды и роды во веки. |
| 32 Et exaltent eum in ecclesia plebis, et in cathedra seniorum laudent eum. | 32 (105-32) И прогневали [Бога] у вод Меривы, и Моисей потерпел за них, |
| 33 Posuit flumina in desertum, et exitus aquarum in sitim ; | 33 (105-33) ибо они огорчили дух его, и он погрешил устами своими. |
| 34 terram fructiferam in salsuginem, a malitia inhabitantium in ea. | 34 (105-34) Не истребили народов, о которых сказал им Господь, |
| 35 Posuit desertum in stagna aquarum, et terram sine aqua in exitus aquarum. | 35 (105-35) но смешались с язычниками и научились делам их; |
| 36 Et collocavit illic esurientes, et constituerunt civitatem habitationis : | 36 (105-36) служили истуканам их, [которые] были для них сетью, |
| 37 et seminaverunt agros et plantaverunt vineas, et fecerunt fructum nativitatis. | 37 (105-37) и приносили сыновей своих и дочерей своих в жертву бесам; |
| 38 Et benedixit eis, et multiplicati sunt nimis ; et jumenta eorum non minoravit. | 38 (105-38) проливали кровь невинную, кровь сыновей своих и дочерей своих, которых приносили в жертву идолам Ханаанским, --и осквернилась земля кровью; |
| 39 Et pauci facti sunt et vexati sunt, a tribulatione malorum et dolore. | 39 (105-39) оскверняли себя делами своими, блудодействовали поступками своими. |
| 40 Effusa est contemptio super principes : et errare fecit eos in invio, et non in via. | 40 (105-40) И воспылал гнев Господа на народ Его, и возгнушался Он наследием Своим |
| 41 Et adjuvit pauperem de inopia, et posuit sicut oves familias. | 41 (105-41) и предал их в руки язычников, и ненавидящие их стали обладать ими. |
| 42 Videbunt recti, et lætabuntur ; et omnis iniquitas oppilabit os suum. | 42 (105-42) Враги их утесняли их, и они смирялись под рукою их. |
| 43 Quis sapiens, et custodiet hæc, et intelliget misericordias Domini ? | 43 (105-43) Много раз Он избавлял их; они же раздражали [Его] упорством своим, и были уничижаемы за беззаконие свое. |
| 44 (105-44) Но Он призирал на скорбь их, когда слышал вопль их, | |
| 45 (105-45) и вспоминал завет Свой с ними и раскаивался по множеству милости Своей; | |
| 46 (105-46) и возбуждал к ним сострадание во всех, пленявших их. | |
| 47 (105-47) Спаси нас, Господи, Боже наш, и собери нас от народов, дабы славить святое имя Твое, хвалиться Твоею славою. | |
| 48 (105-48) Благословен Господь, Бог Израилев, от века и до века! И да скажет весь народ: аминь! Аллилуия! |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ