Exodus 25
12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| VULGATA | Біблія |
|---|---|
| 1 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens : | 1 Господь сказав Мойсеєві: |
| 2 Loquere filiis Israël, ut tollant mihi primitias : ab omni homine qui offeret ultroneus, accipietis eas. | 2 «Накажи синам Ізраїля, щоб приносили мені податі; від кожного, хто добровільно схоче дати, візьміть для мене пожертву. |
| 3 Hæc sunt autem quæ accipere debeatis : aurum, et argentum, et æs, | 3 Датки ж, що братимете від них, будуть такі: золото, срібло й мідь; |
| 4 hyacinthum et purpuram, coccumque bis tinctum, et byssum, pilos caprarum, | 4 блават, порфіра й кармазин, віссон і козяча шерсть; |
| 5 et pelles arietum rubricatas, pellesque janthinas, et ligna setim : | 5 червонобарвні баранячі шкури, шкури борсучі й дерево акації; |
| 6 oleum ad luminaria concinnanda : aromata in unguentum, et thymiamata boni odoris : | 6 олива на світло, і пахощі для намащування й для запашного кадила; |
| 7 lapides onychinos, et gemmas ad ornandum ephod, ac rationale. | 7 онікс-каміння й каміння, щоб вставити в ефод і нагрудник. |
| 8 Facientque mihi sanctuarium, et habitabo in medio eorum : | 8 Нехай вони мені спорудять святиню, щоб я міг жити серед них. |
| 9 juxta omnem similitudinem tabernaculi quod ostendam tibi, et omnium vasorum in cultum ejus. Sicque facietis illud : | 9 Усе згідно із взірцем храмини та згідно з взірцем утварі, що покажу тобі, так зробите усе. |
| 10 arcam de lignis setim compingite, cujus longitudo habeat duos et semis cubitos : latitudo, cubitum et dimidium : altitudo, cubitum similiter ac semissem. | 10 Зробиш кивот з дерева акації; два лікті з половиною завдовжки, півтора ліктя завшир і півтора ліктя заввиш. |
| 11 Et deaurabis eam auro mundissimo intus et foris : faciesque supra, coronam auream per circuitum : | 11 І облицюєш його щирим золотом, ізсередини і зверху облицюєш його, і на верху обведеш його кругом золотою листвою. |
| 12 et quatuor circulos aureos, quos pones per quatuor arcæ angulos : duo circuli sint in latere uno, et duo in altero. | 12 Виллєш чотири каблучки з золота і поприкріплюєш їх по чотирьох рогах його; дві каблучки з одного боку й дві каблучки з другого боку. |
| 13 Facies quoque vectes de lignis setim, et operies eos auro. | 13 Зробиш і носила з дерева акації і обкладеш їх золотом. |
| 14 Inducesque per circulos qui sunt in arcæ lateribus, ut portetur in eis : | 14 І повсовуєш носила в каблучки з боків ковчегу, щоб носити його на них. |
| 15 qui semper erunt in circulis, nec umquam extrahentur ab eis. | 15 Та нехай носила завжди будуть у каблучках у ковчезі, не виймати їх ніколи звідтіль. |
| 16 Ponesque in arca testificationem quam dabo tibi. | 16 І покладеш у кивот Свідоцтво, що я дам тобі. |
| 17 Facies et propitiatorium de auro mundissimo : duos cubitos et dimidium tenebit longitudo ejus, et cubitum ac semissem latitudo. | 17 Спорудиш також і віко зі щирого золота, два лікті з половиною завдовжки і півтора ліктя завшир. |
| 18 Duos quoque cherubim aureos et productiles facies, ex utraque parte oraculi. | 18 Виготуєш двох золотих херувимів, кутим поробленням зробиш їх, по обох кінцях віка зробиш їх. |
| 19 Cherub unus sit in latere uno, et alter in altero. | 19 Зробиш одного херувима з одного кінця, а другого херувима з другого кінця; суцільно з віком зробите ви херувимів по обидвох кінцях його. |
| 20 Utrumque latus propitiatorii tegant expandentes alas, et operientes oraculum, respiciantque se mutuo versis vultibus in propitiatorium quo operienda est arca, | 20 І простягатимуть херувими крила вгору, покриваючи ними віко, а обличчя їх одне до одного, до віка нехай будуть звернені обличчя херувимів. |
| 21 in qua pones testimonium quod dabo tibi. | 21 І покладеш віко на ковчезі зверху, а в кивот вкладеш Свідоцтво, що я дам тобі. |
| 22 Inde præcipiam, et loquar ad te supra propitiatorium, ac de medio duorum cherubim, qui erunt super arcam testimonii, cuncta quæ mandabo per te filiis Israël. | 22 Там я буду стрічатися з тобою, і зверху віка, з-поміж двох херувимів, що над ковчегом Свідоцтва, я говоритиму з тобою про все те, що маю заповідати тобі для синів Ізраїля. |
| 23 Facies et mensam de lignis setim, habentem duos cubitos longitudinis, et in latitudine cubitum, et in altitudine cubitum et semissem. | 23 Виготуєш з дерева акації стіл, два лікті завдовжки, лікоть завшир і півтора ліктя заввиш. |
| 24 Et inaurabis eam auro purissimo : faciesque illi labium aureum per circuitum, | 24 Вимостиш його щирим золотом; і приробиш йому навкруги золотий вінець. |
| 25 et ipsi labio coronam interrasilem altam quatuor digitis : et super illam, alteram coronam aureolam. | 25 Зробиш до нього ґзимс на долоню завширш з усіх боків, до ґзимсу ж зробиш навкруги золотий вінець. |
| 26 Quatuor quoque circulos aureos præparabis, et pones eis in quatuor angulis ejusdem mensæ per singulos pedes. | 26 Потім зробиш до нього чотири золоті каблучки і прикріпиш каблучки до чотирьох рогів, на чотирьох ногах його. |
| 27 Subter coronam erunt circuli aurei, ut mittantur vectes per eos, et possit mensa portari. | 27 Каблучки ж для носил, щоб носити стіл, мають щільно приставати до ґзимсу. |
| 28 Ipsos quoque vectes facies de lignis setim, et circumdabis auro ad subvehendam mensam. | 28 Носила витешеш з дерева акації і обведеш їх золотом; на них носитимуть стіл. |
| 29 Parabis et acetabula, ac phialas, thuribula, et cyathos, in quibus offerenda sunt libamina, ex auro purissimo. | 29 Зробиш також підноси до нього, ложки, кінви й чаші, щоб возливати з них; із щирого золота зробиш їх. |
| 30 Et pones super mensam panes propositionis in conspectu meo semper. | 30 На столі ж покладатимеш хліб появлення перед моє лице, повсякчасно. |
| 31 Facies et candelabrum ductile de auro mundissimo, hastile ejus, et calamos, scyphos, et sphærulas, ac lilia ex ipso procedentia. | 31 Виготуєш і світильник із щирого золота; кутим поробленням нехай буде зроблений; держало його, вітки його, чашечки його, бруньки й квітки його мусять бути однолиті. |
| 32 Sex calami egredientur de lateribus, tres ex uno latere, et tres ex altero. | 32 Шість віток виходитимуть із боків його: три вітки світильника з одного боку й три вітки з другого боку. |
| 33 Tres scyphi quasi in nucis modum per calamos singulos, sphærulaque simul, et lilium : et tres similiter scyphi instar nucis in calamo altero, sphærulaque simul et lilium. Hoc erit opus sex calamorum, qui producendi sunt de hastili : | 33 Три чашечки як мигдалевий цвіт, з брунькою й квіточкою на одній вітці, і три чашечки як мигдалевий цвіт, з брунькою й квіточкою на другій вітці; тож так на всіх шістьох вітках, що виходитимуть із світильника. |
| 34 in ipso autem candelabro erunt quatuor scyphi in nucis modum, sphærulæque per singulos, et lilia. | 34 На світильнику ж чотири чашечки, як мигдалевий цвіт, з бруньками і квіточками їхніми. |
| 35 Sphærulæ sub duobus calamis per tria loca, qui simul sex fiunt procedentes de hastili uno. | 35 Одна брунька під двома вітками, що виходять із світильника, друга брунька під двома вітками, що виходять з нього, й нарешті третя брунька під двома вітками, що виходять з нього: на шість віток, що виходять із світильника. |
| 36 Et sphærulæ igitur et calami ex ipso erunt, universa ductilia de auro purissimo. | 36 Бруньки ці й вітки мусять бути суцільні з світильником, все кутого пороблення, з одного кусня щирого золота. |
| 37 Facies et lucernas septem, et pones eas super candelabrum, ut luceant ex adverso. | 37 Далі зробиш сім лямп для світильника та поставиш їх угорі так, щоб світили на передній бік його. |
| 38 Emunctoria quoque, et ubi quæ emuncta sunt extinguantur, fiant de auro purissimo. | 38 Щипці до нього й огарничка до нього будуть із щирого золота. |
| 39 Omne pondus candelabri cum universis vasis suis habebit talentum auri purissimi. | 39 Із таланту щирого золота маєш зробити його з усіма його приладами. |
| 40 Inspice, et fac secundum exemplar quod tibi in monte monstratum est. | 40 Та гляди, щоб зробив їх за зразками, що показано тобі на горі.» |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ