1 Io testimonio dinanzi a Dio e a Iesù Cristo il quale dee giudicare li vivi e li morti, (e dico) per il suo avvenimento e per il suo regno, | 1 I testify before God, and before Jesus Christ, who shall judge the living and the dead through his return and his kingdom: |
2 che tu prèdichi la parola di Dio; sta perseverantemente nella predicazione e arditamente; riprendi, priega e castiga con ogni pazienza, con ogni ammaestramento. | 2 that you should preach the word urgently, in season and out of season: reprove, entreat, rebuke, with all patience and doctrine. |
3 Chè verrà tempo, che non vorranno sostenere (di udire) la sana (e pura) dottrina; anzi trovaranno e raguneranno a sè maestri e ingannatori, | 3 For there shall be a time when they will not endure sound doctrine, but instead, according to their own desires, they will gather to themselves teachers, with itching ears, |
4 li quali faranno partire altrui dalla verità, e rivolgerannosi alle favole. | 4 and certainly, they will turn their hearing away from the truth, and they will be turned toward fables. |
5 Ma tu veglia, e in tutte le cose lavora, e fa opera di evangelista (e predicatore); compi il tuo servizio che dèi fare, e sii temperato. | 5 But as for you, truly, be vigilant, laboring in all things. Do the work of an Evangelist, fulfilling your ministry. Show self-restraint. |
6 Chè io già mi parto; il tempo della mia fine è presso. | 6 For I am already being worn away, and the time of my dissolution presses close. |
7 Di buono combattimento ho combattuto; il mio corso abbo consumato (e compiuto); la fede ho guardata. | 7 I have fought the good fight. I have completed the course. I have preserved the faith. |
8 Oggi mai m' è riposta la corona della giustizia, la quale il Signore renderà in quel dì, sì come giusto giudice; e non solamente a me, ma a tutti quelli che amano il suo avvenimento. Studiati di venire a me presto. | 8 As for the remainder, a crown of justice has been reserved for me, one which the Lord, the just judge, will render to me in that day, and not only to me, but also to those who look forward to his return. Hurry to return to me soon. |
9 Chè Demas m' ha abbandonato, amando questo secolo, e andò in Tessalonica. | 9 For Demas has abandoned me, out of love for this age, and he has departed for Thessalonica. |
10 E Crescenzio andò in Galazia; Tito in Dalmazia. | 10 Crescens has gone to Galatia; Titus to Dalmatia. |
11 E Luca solo è rimaso meco. Prendi Marco, e menalo teco; chè egli m' è utile nel servizio. | 11 Luke alone is with me. Take Mark and bring him with you; for he is useful to me in the ministry. |
12 Io hoe mandato Tichico in Efeso. | 12 But Tychicus I have sent to Ephesus. |
13 Il vestimento, il quale lasciai in Troade in casa di Carpo, vegnendo recalo teco, e i libri, e specialmente le carte. | 13 When you return, bring with you the supplies that I left with Carpus at Troas, and the books, but especially the parchments. |
14 Alessandro confiscatore molto male m'ha dimostrato; il Signore renderà a lui secondo l'opere sue. | 14 Alexander the coppersmith has shown me much evil; the Lord will repay him according to his works. |
15 Il quale tu schifa (e non abbi usanza con colui); chè molto resistette (e contradisse) alle mie parole. | 15 And you should also avoid him; for he has strongly resisted our words. |
16 Nella prima mia defensione (alla Corte) niuno fu meco, anzi mi abbandonarono tutti; non sia reputato loro a pena. | 16 At my first defense, no one stood by me, but everyone abandoned me. May it not be counted against them! |
17 Ma il Signore fu meco, e confortommi che per me la predicazione sia adempiuta e tutte le genti odano (e intendano la predicazione di Dio); e così sono liberato dalla bocca del leone. | 17 But the Lord stood with me and strengthened me, so that through me the preaching would be accomplished, and so that all the Gentiles would hear. And I was freed from the mouth of the lion. |
18 Chè Dio m' ha scampato d'ogni male, farammi salvo nel suo regno celestiale; al qual sia gloria nel secolo de' secoli. Amen. | 18 The Lord has freed me from every evil work, and he will accomplish salvation by his heavenly kingdom. To him be glory forever and ever. Amen. |
19 Salutami Prisca e Aquila, e tutti coloro della casa d' Onesiforo. | 19 Greet Prisca, and Aquila, and the household of Onesiphorus. |
20 Erasto rimase a Corinto; e Trofimo lasciai infermo a Mileto. | 20 Erastus remained at Corinth. And Trophimus I left sick at Miletus. |
21 Stùdiati di venire inanzi il verno. Ti salutano Eubulo e Prudente e Lino e Claudia e tutti gli altri fratelli (in Iesù Cristo). | 21 Hurry to arrive before winter. Eubulus, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brothers greet you. |
22 Sia con il spirito tuo il Signore Iesù Cristo. La grazia (del nostro Signore Iesù Cristo) sia con voi. Amen. | 22 May the Lord Jesus Christ be with your spirit. May grace be with you. Amen. |