1 Delli tempi e momenti, fratelli, non è bisogno che scriviamo a voi. | 1 But of the times and the seasons, brethren, ye have no need that I write unto you. |
2 Chè voi medesimi sapete apertamente, che il dì del Signore così verrà (subitamente), come viene il furone di notte. | 2 For yourselves know perfectly that the day of the Lord so cometh as a thief in the night. |
3 Chè quando gli uomini diranno: pace e securità, allora repentinamente verrà sopra loro pericolo, sì come (subitamente) viene il dolore a quella che dee parturire, e non potranno campare. | 3 For when they shall say, Peace and safety; then sudden destruction cometh upon them, as travail upon a woman with child; and they shall not escape. |
4 Ma voi, fratelli, non siete nelle tenebre, chè quello die comprenda voi come latrone. | 4 But ye, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief. |
5 Imperò [che] tutti voi siete figliuoli della luce, e figliuoli del dì; e non siete figliuoli della notte, nè delle tenebre. | 5 Ye are all the children of light, and the children of the day: we are not of the night, nor of darkness. |
6 Adunque non dormiamo sì come tutti gli altri; ma vegliamo e siamo temperati (in mangiare e in bere). | 6 Therefore let us not sleep, as do others; but let us watch and be sober. |
7 Chè quelli che dormono, nella notte (cioè nel peccato) dormono; e quelli che son ebrii, nella notte sono ebrii. | 7 For they that sleep sleep in the night; and they that be drunken are drunken in the night. |
8 Ma noi, che siamo figliuoli del dì, siamo temperati; e abbiamo indosso la panciera della fede; abbiamo l' elmo della speranza e della salute. | 8 But let us, who are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love; and for an helmet, the hope of salvation. |
9 Chè Dio non puose noi sopra l' ira, ma sopra acquistamento di salute per il nostro Signore Iesù. Cristo. | 9 For God hath not appointed us to wrath, but to obtain salvation by our Lord Jesus Christ, |
10 Il quale fu morto per noi, acciò che se noi vegliamo, ovver se noi dormiamo, insieme con lui viviamo. | 10 Who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him. |
11 Per la qual cosa consolatevi insieme, e l' uno all' altro dia buono edificamento, sì come voi fate. | 11 Wherefore comfort yourselves together, and edify one another, even as also ye do. |
12 Fratelli, preghiamo voi, che conosciate coloro che si affaticano intra voi, e sopra stanno a voi nel Signore Dio, e (quelli che) ammoniscono voi, | 12 And we beseech you, brethren, to know them which labour among you, and are over you in the Lord, and admonish you; |
13 che gli abbiate grandemente in amore, per (la fatica e per) l'opera di loro; e abbiate pace in essi. | 13 And to esteem them very highly in love for their work's sake. And be at peace among yourselves. |
14 Preghiamo voi, fratelli, ancora, che riprendiate coloro che (non si posano e che) non stanno in quiete, e consoliate coloro che siano fragili nei loro animi, riceviate li infermi e siate pazienti a tutti. | 14 Now we exhort you, brethren, warn them that are unruly, comfort the feebleminded, support the weak, be patient toward all men. |
15 Guardate che niuno non renda male per male ad alcuno; ma sempre adoperate quelle cose che son buone intra voi e a tutte genti. | 15 See that none render evil for evil unto any man; but ever follow that which is good, both among yourselves, and to all men. |
16 Godete sempre (nel Signore). | 16 Rejoice evermore. |
17 E senza intermissione orate. | 17 Pray without ceasing. |
18 In iutte le cose riferite grazie (a Dio); imperò che questa è la volontà di Dio per Iesù Cristo, in tutti voi. | 18 In every thing give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus concerning you. |
19 Il spirito (che è ardente), non lo spegnete. | 19 Quench not the Spirit. |
20 Non abbiate in dispetto (nè per niente) le profezie. | 20 Despise not prophesyings. |
21 Tutte le cose provate; e quello ch' è buono tenete. | 21 Prove all things; hold fast that which is good. |
22 Astenetevi da ogni (cosa e) specie mala (e perversa). | 22 Abstain from all appearance of evil. |
23 E Dio di (tutta) pace santifichi voi in tutte le cose, sì che il vostro spirito rimanga intiero, e l'anima e il corpo sia senza alcuno reo lamento, e sia servato nell' avvenimento del nostro Signore Iesù Cristo. | 23 And the very God of peace sanctify you wholly; and I pray God your whole spirit and soul and body be preserved blameless unto the coming of our Lord Jesus Christ. |
24 Dio sì è fedele, il quale chiamò voi; e farà queste cose. | 24 Faithful is he that calleth you, who also will do it. |
25 Fratelli, orate per noi. | 25 Brethren, pray for us. |
26 Salutate tutti li fratelli con santo basiamento. | 26 Greet all the brethren with an holy kiss. |
27 Scongiurovi per Iesù Cristo, che questa epistola sia letta a tutti li santi fratelli. | 27 I charge you by the Lord that this epistle be read unto all the holy brethren. |
28 La grazia di nostro Signore sia con tutti voi. Amen. | 28 The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen. |