Scrutatio

Sabato, 17 maggio 2025 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Prima Epistola di Santo Paulo alli Tessalonicesi 5


font
BIBBIA VOLGAREKING JAMES BIBLE
1 Delli tempi e momenti, fratelli, non è bisogno che scriviamo a voi.1 But of the times and the seasons, brethren, ye have no need that I write unto you.
2 Chè voi medesimi sapete apertamente, che il dì del Signore così verrà (subitamente), come viene il furone di notte.2 For yourselves know perfectly that the day of the Lord so cometh as a thief in the night.
3 Chè quando gli uomini diranno: pace e securità, allora repentinamente verrà sopra loro pericolo, sì come (subitamente) viene il dolore a quella che dee parturire, e non potranno campare.3 For when they shall say, Peace and safety; then sudden destruction cometh upon them, as travail upon a woman with child; and they shall not escape.
4 Ma voi, fratelli, non siete nelle tenebre, chè quello die comprenda voi come latrone.4 But ye, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief.
5 Imperò [che] tutti voi siete figliuoli della luce, e figliuoli del dì; e non siete figliuoli della notte, nè delle tenebre.5 Ye are all the children of light, and the children of the day: we are not of the night, nor of darkness.
6 Adunque non dormiamo sì come tutti gli altri; ma vegliamo e siamo temperati (in mangiare e in bere).6 Therefore let us not sleep, as do others; but let us watch and be sober.
7 Chè quelli che dormono, nella notte (cioè nel peccato) dormono; e quelli che son ebrii, nella notte sono ebrii.7 For they that sleep sleep in the night; and they that be drunken are drunken in the night.
8 Ma noi, che siamo figliuoli del dì, siamo temperati; e abbiamo indosso la panciera della fede; abbiamo l' elmo della speranza e della salute.8 But let us, who are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love; and for an helmet, the hope of salvation.
9 Chè Dio non puose noi sopra l' ira, ma sopra acquistamento di salute per il nostro Signore Iesù. Cristo.9 For God hath not appointed us to wrath, but to obtain salvation by our Lord Jesus Christ,
10 Il quale fu morto per noi, acciò che se noi vegliamo, ovver se noi dormiamo, insieme con lui viviamo.10 Who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.
11 Per la qual cosa consolatevi insieme, e l' uno all' altro dia buono edificamento, sì come voi fate.11 Wherefore comfort yourselves together, and edify one another, even as also ye do.
12 Fratelli, preghiamo voi, che conosciate coloro che si affaticano intra voi, e sopra stanno a voi nel Signore Dio, e (quelli che) ammoniscono voi,12 And we beseech you, brethren, to know them which labour among you, and are over you in the Lord, and admonish you;
13 che gli abbiate grandemente in amore, per (la fatica e per) l'opera di loro; e abbiate pace in essi.13 And to esteem them very highly in love for their work's sake. And be at peace among yourselves.
14 Preghiamo voi, fratelli, ancora, che riprendiate coloro che (non si posano e che) non stanno in quiete, e consoliate coloro che siano fragili nei loro animi, riceviate li infermi e siate pazienti a tutti.14 Now we exhort you, brethren, warn them that are unruly, comfort the feebleminded, support the weak, be patient toward all men.
15 Guardate che niuno non renda male per male ad alcuno; ma sempre adoperate quelle cose che son buone intra voi e a tutte genti.15 See that none render evil for evil unto any man; but ever follow that which is good, both among yourselves, and to all men.
16 Godete sempre (nel Signore).16 Rejoice evermore.
17 E senza intermissione orate.17 Pray without ceasing.
18 In iutte le cose riferite grazie (a Dio); imperò che questa è la volontà di Dio per Iesù Cristo, in tutti voi.18 In every thing give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus concerning you.
19 Il spirito (che è ardente), non lo spegnete.19 Quench not the Spirit.
20 Non abbiate in dispetto (nè per niente) le profezie.20 Despise not prophesyings.
21 Tutte le cose provate; e quello ch' è buono tenete.21 Prove all things; hold fast that which is good.
22 Astenetevi da ogni (cosa e) specie mala (e perversa).22 Abstain from all appearance of evil.
23 E Dio di (tutta) pace santifichi voi in tutte le cose, sì che il vostro spirito rimanga intiero, e l'anima e il corpo sia senza alcuno reo lamento, e sia servato nell' avvenimento del nostro Signore Iesù Cristo.23 And the very God of peace sanctify you wholly; and I pray God your whole spirit and soul and body be preserved blameless unto the coming of our Lord Jesus Christ.
24 Dio sì è fedele, il quale chiamò voi; e farà queste cose.24 Faithful is he that calleth you, who also will do it.
25 Fratelli, orate per noi.25 Brethren, pray for us.
26 Salutate tutti li fratelli con santo basiamento.26 Greet all the brethren with an holy kiss.
27 Scongiurovi per Iesù Cristo, che questa epistola sia letta a tutti li santi fratelli.27 I charge you by the Lord that this epistle be read unto all the holy brethren.
28 La grazia di nostro Signore sia con tutti voi. Amen.28 The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.