1 Di che priego voi, [io] che son ligato nel Signore, che degnamente andiate nella vocazione, nella qual siete chiamati, | 1 I, then, a prisoner for the Lord, urge you to live in a manner worthy of the call you have received, |
2 con ogni umilità e mansuetudine, con pazienza, sopportando (e sostenendo) l' uno l'altro con carità, | 2 with all humility and gentleness, with patience, bearing with one another through love, |
3 essendo solliciti di servare l'unità del Spirito con legame di pace. | 3 striving to preserve the unity of the spirit through the bond of peace: |
4 E siate uno corpo e uno spirito, sì come siete chiamati in una speranza della vostra vocazione. | 4 one body and one Spirit, as you were also called to the one hope of your call; |
5 (Imperò che) uno è il Signore, una è la fede e uno è battesimo. | 5 one Lord, one faith, one baptism; |
6 E uno è Dio; padre di tutti è sopra tutte le cose, e in tutte le cose. | 6 one God and Father of all, who is over all and through all and in all. |
7 A ciascuno di noi è data grazia, secondo la misura del donamento di Cristo. | 7 But grace was given to each of us according to the measure of Christ's gift. |
8 Per la qual cosa dice (la scrittura: Cristo) salendo in alto, menò seco coloro ch' erano in cattività presi (cioè tenuti in inferno), e dètte doni alli uomini. | 8 Therefore, it says: "He ascended on high and took prisoners captive; he gave gifts to men." |
9 Ma ch' egli salì, che altro è, se non che egli discese in prima alle più basse parti della terra? | 9 What does "he ascended" mean except that he also descended into the lower (regions) of the earth? |
10 Quello discese; quello medesimo salìe sopra tutti li cieli, per adempiere tutte le cose. | 10 The one who descended is also the one who ascended far above all the heavens, that he might fill all things. |
11 Elli certamente dètte alquanti che fossero profeti, e alquanti che fossero apostoli, e altri che fossero evangelisti, e altri pastori e dottori, | 11 And he gave some as apostles, others as prophets, others as evangelists, others as pastors and teachers, |
12 a compimento de' santi, e per adoperare il (servizio e il) ministerio in edificazione del corpo di Cristo, | 12 to equip the holy ones for the work of ministry, for building up the body of Christ, |
13 insino a tanto che noi [tutti] siamo in unità della fede, e nella cognizione del Figliuolo di Dio corriamo a essere uomo compiuto, e in misura dell' etate e della plenitudine (e del compimento del tempo) di Cristo; | 13 until we all attain to the unity of faith and knowledge of the Son of God, to mature manhood, to the extent of the full stature of Christ, |
14 perchè non siamo già piccolini tempestosi, e che non siamo portati dintorno da ogni vento di dottrina con nequizia di uomini, e con ingegni a inganno di errore. | 14 so that we may no longer be infants, tossed by waves and swept along by every wind of teaching arising from human trickery, from their cunning in the interests of deceitful scheming. |
15 Ma facendo verità, cresciamo in carità per tutte le cose in quel ch' è capo, cioè Cristo. | 15 Rather, living the truth in love, we should grow in every way into him who is the head, Christ, |
16 Dal qual tutto il corpo è congiunto e legato insieme per ogni giuntura dell' aministrazione, ciascuno membro secondo la misura, il quale fa accrescimento del corpo a edificazione in carità. | 16 from whom the whole body, joined and held together by every supporting ligament, with the proper functioning of each part, brings about the body's growth and builds itself up in love. |
17 E questo dico e testimonio nel Signore, che voi non [andiate] da ora inanzi sì come l'altre genti, che vanno per la vanità del senno loro. | 17 So I declare and testify in the Lord that you must no longer live as the Gentiles do, in the futility of their minds; |
18 Le quali hanno oscurato l' intendimento, e son alienate della via di Dio, [per l' ignoranza] la qual è in coloro, e per la cecità del loro cuore. | 18 darkened in understanding, alienated from the life of God because of their ignorance, because of their hardness of heart, |
19 Li quali, disperandosi, diedono sè medesimi alla sozzura, nella operazione di ogni immundizia, e all' avarizia. | 19 they have become callous and have handed themselves over to licentiousness for the practice of every kind of impurity to excess. |
20 Ma voi non imparaste così Cristo, | 20 That is not how you learned Christ, |
21 se così è che voi udiste lui, e in lui siete ammaestrati, sì come egli è la verità in Iesù, | 21 assuming that you have heard of him and were taught in him, as truth is in Jesus, |
22 di partire voi della prima conversazione, quando vi corrompevate secondo li desiderii dell' errore. | 22 that you should put away the old self of your former way of life, corrupted through deceitful desires, |
23 Adunque rinnovatevi del spirito della vostra mente. | 23 and be renewed in the spirit of your minds, |
24 E vestitevi di nuovo uomo, il quale è creato secondo Dio in giustizia e in santità di verità. | 24 and put on the new self, created in God's way in righteousness and holiness of truth. |
25 Per la qual cosa abbandonando la bugia, parlate la verità ciascuno con il prossimo suo; però che noi siamo insieme membra. | 25 Therefore, putting away falsehood, speak the truth, each one to his neighbor, for we are members one of another. |
26 Adiratevi, e non vogliate peccare; il sole non si corichi sopra la vostra ira. | 26 Be angry but do not sin; do not let the sun set on your anger, |
27 Non date luogo al diavolo. | 27 and do not leave room for the devil. |
28 Quel che furava, non furi più; anzi lavori colle sue mani quella cosa che sia buona, che abbia che possa dare a coloro che patiscono necessità. | 28 The thief must no longer steal, but rather labor, doing honest work with his (own) hands, so that he may have something to share with one in need. |
29 E niuna parola [ria] esca della vostra bocca; anzi n' esca quella che sia buona a edificazione della fede, che dia grazia a loro che odono. | 29 No foul language should come out of your mouths, but only such as is good for needed edification, that it may impart grace to those who hear. |
30 E non vogliate contristare il Spirito Santo di Dio, nel quale siete segnati per il dì della redenzione. | 30 And do not grieve the holy Spirit of God, with which you were sealed for the day of redemption. |
31 Ogni amaritudine e ogni ira e isdegno e grido e biastema sia cessata da voi con ogni malizia. | 31 All bitterness, fury, anger, shouting, and reviling must be removed from you, along with all malice. |
32 Siate insieme benigni e misericordevoli, perdonando uno all' altro insieme, sì come Dio perdonò a noi in Cristo. | 32 (And) be kind to one another, compassionate, forgiving one another as God has forgiven you in Christ. |