SCRUTATIO

Giovedi, 16 ottobre 2025 - Santa Margherita Maria Alacoque ( Letture di oggi)

Epistola di Santo Paulo alli Efesini 3


font
BIBBIA VOLGAREБиблия Синодальный перевод
1 Per la qual cosa io Paulo, legato di Iesù Cristo per voi genti,1 Для сего-то я, Павел, [сделался] узником Иисуса Христа за вас язычников.
2 se tanto è che voi udiste la dispensazione della grazia di Dio, la quale è data a me in voi;2 Как вы слышали о домостроительстве благодати Божией, данной мне для вас,
3 imperò che secondo la rivelazione manifosto è fatto a me il sacramento di Dio, secondo ch' io descrissi a voi in breve,3 потому что мне через откровение возвещена тайна (о чем я и выше писал кратко),
4 secondo che poteste voi intendere, leggendo, la mia saviezza nel servizio di Cristo,4 то вы, читая, можете усмотреть мое разумение тайны Христовой,
5 il quale secreto all' altre generazioni non è manifestato per li figliuoli delli uomini, secondo che ora è palesato alli santi apostoli di Cristo, e alli profeti per il Spirito,5 которая не была возвещена прежним поколениям сынов человеческих, как ныне открыта святым Апостолам Его и пророкам Духом Святым,
6 che le genti debbono essere insieme coeredi, e concorporali insieme saranno partecipi della promissione di Dio in Iesù Cristo per l' evangelio,6 чтобы и язычникам быть сонаследниками, составляющими одно тело, и сопричастниками обетования Его во Христе Иисусе посредством благовествования,
7 del quale io son fatto (servitore e) ministro, secondo il dono della grazia di Dio, la quale è data a me secondo l'operazione della sua virtù.7 которого служителем сделался я по дару благодати Божией, данной мне действием силы Его.
8 A me, più minimo di tutti i santi, è data questa grazia per evangelizzare intra le genti le investigabili ricchezze di Cristo (le quali non si possono cercare nè pensare),8 Мне, наименьшему из всех святых, дана благодать сия--благовествовать язычникам неисследимое богатство Христово
9 e per alluminare tutta la gente (che conoscano) qual sia la dispensazione del secreto nascosto in Dio insino dal cominciamento, il quale Dio tutte le cose creò.9 и открыть всем, в чем состоит домостроительство тайны, сокрывавшейся от вечности в Боге, создавшем все Иисусом Христом,
10 E questo fece Dio, perchè sia manifesta la grande saviezza di Dio alli principi e le potestà, intra le celestiali cose, per la Chiesa,10 дабы ныне соделалась известною через Церковь начальствам и властям на небесах многоразличная премудрость Божия,
11 secondo il definimento de' secoli, il quale fece Dio in Iesù Cristo nostro Signore,11 по предвечному определению, которое Он исполнил во Христе Иисусе, Господе нашем,
12 nel quale avemo fidanza, e accesso per la sua fede.12 в Котором мы имеем дерзновение и надежный доступ через веру в Него.
13 Per la qual cosa pregovi che non veniate meno nelle tribulazioni le quali sostengo per voi; ch' è la vostra gloria.13 Посему прошу вас не унывать при моих ради вас скорбях, которые суть ваша слава.
14 Per la qual cosa [m']inginocchio al Padre del nostro Signore Iesù Cristo,14 Для сего преклоняю колени мои пред Отцем Господа нашего Иисуса Христа,
15 dal qual ogni paternità è nominata in cielo e in terra,15 от Которого именуется всякое отечество на небесах и на земле,
16 acciò ch' egli dia a voi, secondo le divizie della sua gloria, virtù di fermezza per il suo Spirito nell' animo vostro dentro,16 да даст вам, по богатству славы Своей, крепко утвердиться Духом Его во внутреннем человеке,
17 (e che vi dia grazia) che Cristo abiti per fede ne' vostri cuori (e oro per voi), che siate radicati e fondati nella carità,17 верою вселиться Христу в сердца ваши,
18 perchè possiate comprendere con tutti li santi, quanta sia l'ampiezza, la lunghezza e l'altezza e il profondo;18 чтобы вы, укорененные и утвержденные в любви, могли постигнуть со всеми святыми, что широта и долгота, и глубина и высота,
19 e che possiate sapere la grande (carità) di Cristo, la quale sovrasta a ogni scienza, e perchè siate ripieni di ogni riempimento di Dio.19 и уразуметь превосходящую разумение любовь Христову, дабы вам исполниться всею полнотою Божиею.
20 E a quel ch' è potente di fare tutte le cose più abbondevolmente che non chiedemo e più che non intendemo, secondo la virtù di Cristo la qual opera in noi,20 А Тому, Кто действующею в нас силою может сделать несравненно больше всего, чего мы просим, или о чем помышляем,
21 a lui sia gloria in Chiesa, [e in Cristo Iesù], in tutte le generazioni del secolo e de' secoli. Amen.21 Тому слава в Церкви во Христе Иисусе во все роды, от века до века. Аминь.