SCRUTATIO

Sabato, 21 giugno 2025 - San Luigi Gonzaga ( Letture di oggi)

Seconda Epistola di Santo Paulo alli Corinti 5


font
BIBBIA VOLGARECATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Or sapemo che la nostra magione terrena. di questa nostra abitazione si distruggerà; chè noi avemo da Dio edificazione, cioè casa, non fatta con mano, ma (sarà) eternale nelli cieli.1 For we know that, when our earthly house of this habitation is dissolved, we have a building of God, a house not made with hands, eternal in heaven.
2 E veramente per questa cosa piangiamo noi, desiderando d'essere vestiti della nostra abitazione la quale è del cielo;2 And for this reason also, we groan, desiring to be clothed from above with our habitation from heaven.
3 purchè noi siamo trovati vestiti, e non nudi.3 If we are so clothed, then we will not be found to be naked.
4 E quanto tempo noi siamo in questo tabernacolo, sì sospiriamo gravati da lui (cioè dal corpo); e non volemo essere spogliati, ma sopravestiti, perchè quella cosa ch' è mortale sia inghiottita dalla vita.4 Then too, we who are in this tabernacle groan under the burden, because we do not want to be stripped, but rather to be clothed from above, so that what is mortal may be absorbed by life.
5 Ma quello che compie noi a questa cosa, sì è Dio il quale diede a noi pegno il Spirito (Santo).5 Now the One who accomplishes this very thing in us is God, who has given us the pledge of the Spirit.
6 Adunque noi per questo siamo arditi sempre, sappiendo che mentre che noi siamo (in questo mondo) nel corpo, sì siamo lontani da Dio.6 Therefore, we are ever confident, knowing that, while we are in the body, we are on a pilgrimage in the Lord.
7 Chè noi andiamo per fede, e non per bellezza di veduta.7 For we walk by means of faith, and not by sight.
8 E avemo ardire e buona volontà maggiormente d'essere partiti dal corpo e presenti a Dio.8 So we are confident, and we have the good will to be on a pilgrimage in the body, so as to be present to the Lord.
9 E imperò ci sforziamo noi di piacere a lui, o da presso o da lungi che noi siamo.9 And thus we struggle, whether absent or present, to please him.
10 Chè bisogno è che noi siamo presentati dinanzi alla sedia di Cristo, perchè ciascheduno renda ragione de' fatti del suo corpo, buoni ovvero rei che siano.10 For it is necessary for us to be manifested before the judgment seat of Christ, so that each one may receive the proper things of the body, according to his behavior, whether it was good or evil.
11 Adunque noi che sappiamo, sì predichiamo la gente, perchè temano Dio; chè noi siamo manifesti a Dio (e non ci possiamo nascondere), e abbiamo speranza nelle vostre conscienze d' essere manifesti.11 Therefore, having knowledge of the fear of the Lord, we appeal to men, but we are made manifest before God. Yet I hope, too, that we may be made manifest in your consciences.
12 Noi non ci lodiamo ancora da capo a voi, ma diamo cagione a voi di gloriarvi per noi, perchè andiate a coloro che si pregiano di fuori, e non dentro.12 We are not commending ourselves again to you, but rather we are presenting you with an opportunity to glory because of us, when you deal with those who glory in face, and not in heart.
13 Certamente se colla mente passiamo a Dio, ovver che siamo temperati a voi,13 For if we are excessive in mind, it is for God; but if we are sober, it is for you.
14 la carità di Cristo constringe noi, pensando questo, che per tutti fu morto Cristo.14 For the charity of Christ urges us on, in consideration of this: that if one died for all, then all have died.
15 Adunque quando Cristo solo fu morto per tutti quelli che vivono, non vivano a sè medesimi, ma vivano a colui che fu morto per tutti, e resuscitò.15 And Christ died for all, so that even those who live might not now live for themselves, but for him who died for them and who rose again.
16 Adunque noi non cognoscemo nullo (di questo mondo) secondo la carne, che cosi fusse resuscitato dopo la morte, se non Cristo.16 And so, from now on, we know no one according to the flesh. And though we have known Christ according to the flesh, yet now we know him in this way no longer.
17 .... le cose vecchie son passate; ecco tutte le cose son fatte nuove.17 So if anyone is a new creature in Christ, what is old has passed away. Behold, all things have been made new.
18 E tutte son fatte da Dio, il quale racconciò noi a sè per Cristo, e diede a noi le cose secrete del racconciamento.18 But all is of God, who has reconciled us to himself through Christ, and who has given us the ministry of reconciliation.
19 Chè certamente Dio era in Cristo, racconciando il mondo a sè, non computando gli peccati alli uomini (del mondo), e puose in noi la parola del racconciamento.19 For certainly God was in Christ, reconciling the world to himself, not charging them with their sins. And he has placed in us the Word of reconciliation.
20 Per Cristo adunque (fratelli) noi usiamo legazione (e vicaria), sì come Dio conforta (la gente) per noi. Preghiamovi noi per Cristo, che vi racconciliate con Dio.20 Therefore, we are ambassadors for Christ, so that God is exhorting through us. We beseech you for Christ: be reconciled to God.
21 Chè Dio fece per noi patire il peccato a colui che non amò il peccato, perchè noi compiamo la giustizia di Dio per Cristo.21 For God made him who did not know sin to be sin for us, so that we might become the justice of God in him.