SCRUTATIO

Venerdi, 4 luglio 2025 - San Tommaso ( Letture di oggi)

Epistola di Santo Paulo alli Corinti 11


font
BIBBIA VOLGAREDOUAI-RHEIMS
1 Siate miei imitatori, secondo ch' io sèguito Cristo.1 Be ye followers of me, as I also am of Christ.
2 Fratelli, io sì ve lo dico, che per tutte le cose voi si vi ricordiate di me, tenendo li comandamenti che diedi a voi.2 Now I praise you, brethren, that in all things you are mindful of me: and keep my ordinances as I have delivered them to you.
3 Ma voglio che sappiate che Cristo é capo d'ogni uomo; e l'uomo è capo della femina; e Dio è capo di Cristo.3 But I would have you know, that the head of every man is Christ; and the head of the woman is the man; and the head of Christ is God.
4 Ogni uomo che ôra, ovver che profeta col capo velato, sì deturpa il suo capo.4 Every man praying or prophesying with his head covered, disgraceth his head.
5 E ogni femina che ôra, ovver profeta col capo non velato, si deturpa il suo capo, sì come ella si tosolasse.5 But every woman praying or prophesying with her head not covered, disgraceth her head: for it is all one as if she were shaven.
6 E se la femina non si copre il capo con velo, sì si tonda; e se pare male ch' ella si tonda, si veli il suo capo.6 For if a woman be not covered, let her be shorn. But if it be a shame to a woman to be shorn or made bald, let her cover her head.
7 Ma l'uomo non dee velare il suo capo; imperò ch' egli è imagine di Dio e gloria; e la femina si è gloria dell' uomo.7 The man indeed ought not to cover his head, because he is the image and glory of God; but the woman is the glory of the man.
8 Chè l' uomo non fu fatto della femina, ma la femina dell' uomo.8 For the man is not of the woman, but the woman of the man.
9 E certo l' uomo non fu creato per la femina, ma la femina fu creata per cagione dell' uomo.9 For the man was not created for the woman, but the woman for the man.
10 Imperò dee avere copertura sopra il suo capo la femina per li angioli.10 Therefore ought the woman to have a power over her head, because of the angels.
11 Ma per tutto questo nè l'uomo senza la femina, nè la femina senza l' uomo, è nel Signore.11 But yet neither is the man without the woman, nor the woman without the man, in the Lord.
12 Perciò si come la femina è dell' uomo, così ogni uomo per la femina; ma tutte le cose son fatte da Dio.12 For as the woman is of the man, so also is the man by the woman: but all things of God.
13 Voi medesimi giudicate: questo è egli convenevole, che la femina debba orare col capo scoperto?13 You yourselves judge: doth it become a woman, to pray unto God uncovered?
14 Solamente la natura v' ammaestra che (non) è convenevole, e) all' uomo è vergogna s' egli mantiene li capelli lunghi come treccie.14 Doth not even nature itself teach you, that a man indeed, if he nourish his hair, it is a shame unto him?
15 Ma alla femina sì è onore, s' ella ha li capelli lunghi; che i capelli son dati a lei per copertura.15 But if a woman nourish her hair, it is a glory to her; for her hair is given to her for a covering.
16 Se alcuno ha veduto tenzonatore intra voi, per questo ( ch' è detto e) dicovi che noi non avemo tale usanza, nè la Chiesa di Dio.16 But if any man seem to be contentious, we have no such custom, nor the church of God.
17 E questo comando, non lodando che voi non vi adunate insieme al meglio, anzi al peggio.17 Now this I ordain: not praising you, that you come together not for the better, but for the worse.
18 E abbo inteso, che quando che voi v' adunate insieme nella Chiesa di Dio, in prima son divisioni intra voi; e credo in parte.18 For first of all I hear that when you come together in the church, there are schisms among you; and in part I believe it.
19 Chè bisogno è che sieno eresie, perchè si conoscano quelli che son (fermi e) provati.19 For there must be also heresies: that they also, who are approved, may be made manifest among you.
20 Adunque adunatevi insieme; questo non è a manducare la cena del Signore.20 When you come therefore together into one place, it is not now to eat the Lord's supper.
21 Chè ciascuno s'apparecchia a manducare la cena sua; e certo uno ha fame, e l' altro è ebrio.21 For every one taketh before his own supper to eat. And one indeed is hungry and another is drunk.
22 Or non avete voi case, nelle quali voi manduchiate e beviate? se non che avete la Chiesa di Dio in dispetto, e fate vergogna a coloro che non ne possono avere? Adunque che dirò io a voi? Lodovi? ma in questo non vi lodo.22 What, have you not houses to eat and to drink in? Or despise ye the church of God; and put them to shame that have not ? What shall I say to you? Do I praise you? In this I praise you not.
23 Chè io ricevetti dal Signore quello che io diedi a voi; imperò che il nostro Signore Iesù Cristo, in quella notte che fu tradito, sì pigliò il pane.23 For I have received of the Lord that which also I delivered unto you, that the Lord Jesus, the same night in which he was betrayed, took bread.
24 E fece grazie a Dio, e ruppelo, e disse: ricevete e manducate, chè questo è il mio corpo che per voi sarà tradito; e questo fate in mia ricordanza.24 And giving thanks, broke, and said: Take ye, and eat: this is my body, which shall be delivered for you: this do for the commemoration of me.
25 Simigliantemente, poi ch' egli ebbe cenato, prese il calice, e disse: questo è il calice del nuovo testamento nel mio sangue; e questo fate, quante volte voi berete, in mia commemorazione.25 In like manner also the chalice, after he had supped, saying: This chalice is the new testament in my blood: this do ye, as often as you shall drink, for the commemoration of me.
26 E quante volte voi mangerete di questo pane, e berete il calice, la morte del Signore avrete annunziare insino ch' egli venga.26 For as often as you shall eat this bread, and drink the chalice, you shall shew the death of the Lord, until he come.
27 Adunque qualunque mangerà il pane e berà il calice del Signore indegnamente, colpevole sarà del corpo e del sangue del Signore.27 Therefore whosoever shall eat this bread, or drink the chalice of the Lord unworthily, shall be guilty of the body and of the blood of the Lord.
28 Ma ciascuno si provi (e purifichi); e così mangi di quel pane, e beva di quel calice.28 But let a man prove himself: and so let him eat of that bread, and drink of the chalice.
29 E quelli che mangiano e bevono indegnamente, mangiano a sè il giudicio e bevono, senza detrimento del corpo del Signore.29 For he that eateth and drinketh unworthily, eateth and drinketh judgment to himself, not discerning the body of the Lord.
30 Imperò intra voi ne sono molti infermi e deboli; e molti ne dormono.30 Therefore are there many inform and weak among you, and many sleep.
31 Che se noi medesimi ci giudicassimo, certo non saremmo giudicati.31 But if we would judge ourselves, we should not be judged.
32 E mentre che noi ci giudichiamo, dal Signore siamo giudicati, perchè [non] siamo dannati con questo mondo.32 But whilst we are judged, we are chastised by the Lord, that we be not condemned with this world.
33 Adunque, fratelli miei, quando voi [siete] radunati a mangiare, aspetti l'uno l'altro.33 Wherefore, my brethren, when you come together to eat, wait for one another.
34 E qualunque ha fame, manduchi a casa; chè voi non vi raguniate in giudicio. L'altre cose disponerò, quando verrò.34 If any man be hungry, let him eat at home; that you come not together unto judgment. And the rest I will set in order, when I come.