1 Questo è lo carico della parola di Dio sopra Israel. Disse lo Signore che distende lo cielo e che fonda la terra e che ferma lo spirito dell' uomo in lui: | 1 Proclamation. Parole de Yahvé sur Israël |
2 Ecco, io porrò Ierusalem sopra lo sogliaro della ebrietà a tutti li popoli nel circuito; ma Giuda sarà ancora in assedio contro a Ierusalem. | 2 (et aussi sur Juda). Oracle de Yahvé qui a tendu les cieux et fondé la terre, qui a formé l'esprit del'homme au-dedans de lui. Voici que moi je fais de Jérusalem une coupe de vertige pour tous les peuplesalentour. (Cela sera lors du siège contre Jérusalem.) |
3 E in quello dì sarà ch' io porrò Ierusalem pietra di carico; tutti li popoli che la leveranno, saranno lacerati di grande tagliamento; e saranno ricolti contro a lei tutti i reami della terra. | 3 Il arrivera en ce jour-là que je ferai de Jérusalem une pierre à soulever pour tous les peuples, ettous ceux qui la soulèveront se blesseront grièvement. Et contre elle se rassembleront toutes les nations de laterre. |
4 In quello dì, dice lo Signore, io percoterò ogni cavallo con ispaventamento, e li loro cavalcatori percoterò colla (loro) mattezza; e aprirò li miei occhi sopra la casa di Giuda, e ogni cavallo de' popoli si percoterò di cecità. | 4 En ce jour-là - oracle de Yahvé - je frapperai tous les chevaux de confusion, et leurs cavaliers defolie. Et je frapperai de cécité tous les peuples. (Mais sur la maison de Juda j'ouvrirai les yeux.) |
5 E diranno li duchi di Giuda nelli loro cuori: confortiamo a noi li abitatori di Ierusalem nello Iddio loro, Signore delli esèrciti. | 5 Alors les chefs de Juda diront en leur coeur: "La force pour les habitants de Jérusalem est enYahvé Sabaot, leur Dieu." |
6 In quello di io porrò li duchi di Giuda come uno camino di fuoco nelle legne, e come la faccia del fuoco nel fieno; e divoreranno a destra e a sinistra tutti li popoli nel circuito; e Ierusalem sarà abitata ancora da capo nel luogo suo in Ierusalem. | 6 En ce jour-là, je ferai des chefs de Juda comme un brasier allumé dans un tas de bois, comme unetorche allumée dans une gerbe. Ils dévoreront à droite et à gauche tous les peuples alentour. Et Jérusalem seraencore habitée en son lieu (à Jérusalem). |
7 E lo Signore salverà li tabernacoli di Giuda come dal principio, acciò che la casa di David non sia magnificata (con gloria), e la gloria delli abitatori di Ierusalem contro a Giuda. | 7 Yahvé sauvera tout d'abord les tentes de Juda pour que la fierté de la maison de David et celle del'habitant de Jérusalem ne s'exaltent aux dépens de Juda. |
8 In quelli dì difenderà lo Signore li abitatori di Ierusalem, e sarà chi offenderà di loro in quello dì, quasi David; e la casa di David quasi come di Dio, sì come l'angelo di Dio nel suo conspetto. | 8 En ce jour-là, Yahvé protégera l'habitant de Jérusalem; celui d'entre eux qui chancelle seracomme David en ce jour-là, et la maison de David sera comme Dieu, comme l'Ange de Yahvé devant eux. |
9 In quello diì sarà ch' io vi domanderò d'uccidere tutte le genti che vengono incontro a Ierusalem. | 9 Il arrivera en ce jour-là que je chercherai à détruire toutes les nations qui viendront contreJérusalem. |
10 E spargerò sopra la casa di David, e sopra li abitatori di Ierusalem, lo spirito della grazia; e lo prezzo raduneranno a me, il quale loro amarono; e piagnerannolo di pianto, quasi come uno solo figliuolo, e dorrannosi sopra lui, sì come si suole dolere sopra uno che sia primogenito. | 10 Mais je répandrai sur la maison de David et sur l'habitant de Jérusalem un esprit de grâce et desupplication, et ils regarderont vers moi. Celui qu'ils ont transpercé, ils se lamenteront sur lui comme on selamente sur un fils unique; ils le pleureront comme on pleure un premier-né. |
11 In quello dì sarà grande pianto in Ierusalem, sì come lo pianto di Adadremmon nello campo di Mageddon. | 11 En ce jour-là grandira la lamentation dans Jérusalem, comme la lamentation de Hadad Rimmôn,dans la plaine de Megiddôn. |
12 E piangeranno le famiglie della terra, e le famiglie da lato; e le famiglie della casa di David da uno lato, e le loro femine da lato; | 12 Et il se lamentera, le pays, clan par clan. Le clan de la maison de David à part, avec leursfemmes à part. Le clan de la maison de Natân à part, avec leurs femmes à part. |
13 e le famiglie della casa di Natan da uno lato, e le loro femine dal suo lato; e le famiglie della casa di Levi inverso sè, e le loro femine inverso sè | 13 Le clan de la maison de Lévi à part, avec leurs femmes à part. Le clan de la maison de Shiméï àpart, avec leurs femmes à part. |
14 E tutte l'altre famiglie e famiglie e famiglie inverso sè. | 14 Et tous les clans, ceux qui restent, clan par clan à part, avec leurs femmes à part. |