1 Guai a voi che pensate cosa disutile, e adoperate male nelii vostri letti, e fate quello nella luce. della mattina; però che la loro mano sì è incontro a Dio. | 1 Woe to those who plan iniquity, and work out evil on their couches; In the morning light they accomplish it when it lies within their power. |
2 E desideraro li campi, e tolsono (le case) per forza, e rubarono; e caluniarono l'uomo e la sua casa e la sua ereditate. | 2 They covet fields, and seize them; houses, and they take them; They cheat an owner of his house, a man of his inheritance. |
3 E però questo dice lo Signore: ecco io penso male sopra questa famiglia; per la qual cosa voi non torrete via li vostri colli (in quel dì, e sarà sopra voi la parola), e voi superbi non anderete, però che lo tempo è pessimo. | 3 Therefore thus says the LORD: Behold, I am planning against this race an evil from which you shall not withdraw your necks; Nor shall you walk with head high, for it will be a time of evil. |
4 In quello di sarà compresa sopra voi la parola, e sarà cantata la canzone di coloro che diranno con soavità: noi siamo guasti per lo spopolamento; la parte del mio popolo è guastata; or come si partirà da me, s' elli ritorni, colui il quale divida le nostre contrade? | 4 On that day a satire shall be sung over you, and there shall be a plaintive chant: "Our ruin is complete, our fields are portioned out among our captors, The fields of my people are measured out, and no one can get them back!" |
5 E però tu non averai alcuno che metta filo di sorte nella compagnia del Signore. | 5 Thus you shall have no one to mark out boundaries by lot in the assembly of the LORD. |
6 (0 Israel) non parlare dicendo: elli non ne manderà sopra costoro, la confusione non piglierà. | 6 "Preach not," they preach, "let them not preach of these things!" The shame will not withdraw. |
7 Dice (Iddio) la casa di Iacob: or egli è breviato lo spirito del Signore, ovvero che cotali sieno le sue cogitazioni? Or non sono buone le mie parole con colui che va dirittamente? | 7 How can it be said, O house of Jacob, "Is the LORD short of patience, or are such his deeds?" Do not my words promise good to him who walks uprightly? |
8 E lo mio popolo si levò per contrario; voi toglieste le vesti che stavano sopra la gonnella; e coloro che passavano semplicemente, convertiste a battaglia. | 8 But of late my people has risen up as an enemy: you have stripped off the mantle covering the tunic Of those who go their way in confidence, as though it were spoils of war. |
9 Le femine del mio popole sì cacciaste fuori delle case delli loro diletti; voi toglieste la mia lode dalli loro piccoli figliuoli. | 9 The women of my people you drive out from their pleasant houses; From their children you take away forever the honor I gave them. |
10 Levatevi suso, e andate; però che non avete qui riposo; per la loro bruttura saranno corrotti di pessimo fetore. | 10 "Up! Be off, this is no place to rest"; For any trifle you exact a crippling pledge. |
11 (Io parlai inanzi così:) or fussi io uomo che non avesse spirito, e piuttosto parlasse bugia; io colerò a te lo vino, che sarai ebrio; e sarà bene sopra questo, che sarà stillato questo popolo. | 11 If one, acting on impulse, should make the futile claim: "I pour you wine and strong drink as my prophecy," then he would be the prophet of this people. |
12 Io radunnerò tutto Iacob, e conducerò Israel in una casa, e porrollo insieme come una pecora nel (mezzo del) pecorile, e quasi come una pecora nel mezzo del stabulo; e faranno rumore per la moltitudine delli uomini. | 12 I will gather you, O Jacob, each and every one, I will assemble all the remnant of Israel; I will group them like a flock in the fold, like a herd in the midst of its corral; they shall not be thrown into panic by men. |
13 Ed egli istarà atteso, manifestando la via inanzi a loro; e dividerannosi, e passeranno la porta e usciranno per quella; e lo re loro passerà inanzi a loro, e lo Signore sarà nello loro capo. | 13 With a leader to break the path they shall burst open the gate and go out through it; Their king shall go through before them, and the LORD at their head. |