1 Efraim pasce lo vento, e sèguita lo caldo; tutto lo di moltiplica lo guastamento (e la superbia) e la bugia; e lo patto fermò con li Assirii, e portava l'olio in Egitto. | 1 Ephraim feeds on wind and follows burning heat; all day long he multiplies lies and desolation. And he has entered into a pact with the Assyrians, and he has carried oil into Egypt. |
2 Lo giudicio del Signore sarà con Giuda, e la visitazione con Iacob; e renderà a lui secondo le sue vie (cioè secondo le sue opere) e secondo che troverà. | 2 Therefore, the judgment of the Lord is with Judah and a visitation is upon Jacob. He will repay him according to his ways and according to his inventions. |
3 Ello affogoe lo suo fratello nel ventre; e nella sua fortezza è dirizzato con l'angelo. | 3 In the womb, he supplanted his brother; for in his good fortune, he had been guided by an angel. |
4 E aiutollo, ed ebbe vittoria, e confortossi; e pianse e pregollo; in Betel (cioè in quella terra) trovollo, e ivi parlò con noi. | 4 And he prevailed over an angel, for he had been strengthened. He wept and petitioned him. He found him in Bethel, and there he has spoken to us. |
5 E lo Signore delli esèrciti è suo memo riale. | 5 And the Lord God of hosts, the Lord is his memorial. |
6 E quando sarai convertito allo Signore Iddio, guarda la misericordia e lo giudicio, e abbi speranza nel tuo Iddio sempre. | 6 And so, you should convert to your God. Keep mercy and judgment, and have hope in your God always. |
7 Canaan (cioè una terra) ci diede in mano la stadera piena d' inganno, e amò la calunnia. | 7 Canaan, in his hand is a deceitful balance, he has chosen false accusations. |
8 E disse Efraim: io sono fatto ricco, e hoe trovato a me uno idolo; tutte le mie fatiche non mi troveranno la malvagitade ch' io ho commessa. | 8 And Ephraim has said, “Nevertheless, I have become rich; I have found an idol for myself. All of my labors will not reveal to me the iniquity that I have committed.” |
9 Io sono lo tuo Signore Iddio della terra d'Egitto; ancora io ti farò sedere nel tabernacolo, come ne' dì della festa. | 9 And I, the Lord your God from the land of Egypt, nevertheless will cause you to dwell in tabernacles, just as during the days of the feast. |
10 E io hoe parlato sopra li profeti, e io moltiplica la visione, e sono assomigliato nella mano de' profeti. | 10 And I have spoken through the prophets, and I have multiplied visions, and I have used parables through the hands of the prophets. |
11 Se in Galaad è lo idolo, adunque invano erano in Galgal offerendo buoi; e li loro altari erano come sono li montice li sopra li solchi del campo. | 11 If Gilead is an idol, then they have been sacrificing cattle in Gilgal to no purpose. For even their altars are like clutter on the soil of the field. |
12 E Iacob fuggio nella contrada di Siria, e Israel servio per la moglie, (sì come si legge nel Genesis, quando Iacob servio cotanti anni per avere moglie, che servio inanzi VII anni, e parvegli poco; però che amava molto quella che avea nome Rachel, e poi non gli fu data; anzi ebbe la sorella che avea nome Lia; e poi per avere Rachel egli servie altri VII auni), e poi l' ebbe. | 12 Jacob fled into the region of Syria, and Israel served like a wife, and was served by a wife. |
13 E lo Signore Iddio menò Israel di Egitto per lo mezzo dello profeta; e fu conservato per lo profeta. | 13 Yet by a prophet the Lord led Israel out of Egypt, and he was served by a prophet. |
14 E provocò Efraim Iddio nella sua amaritudine a ira; e lo suo sangue verrà sopra lui, e lo Signore Iddio li restituirà lo suo vituperio. | 14 Ephraim has provoked me to wrath with his bitterness, and his blood will overcome him, and his Lord will requite him for his shamefulness. |