1 Sì come passò la mattina, così passò lo re d' Israel. Però che Israel fu fanciullo, e io lo amai; e chiamai lo mio figliuolo d' Egitto. | 1 When Israel was a child I loved him, out of Egypt I called my son. |
2 E chiamarono loro; così loro si partirono dalla loro faccia; sacrificavano a Baalim (cioè a quello idolo) e alli altri iddii. | 2 The more I called them, the farther they went from me, Sacrificing to the Baals and burning incense to idols. |
3 E io, come bailo di Efraim, li portava nelle mie braccia; e non seppono ch' io li curassi. | 3 Yet it was I who taught Ephraim to walk, who took them in my arms; |
4 Io li tirerò colli funicelli di Adamo, e collo legame di caritade; e sarò loro come uno allegro giogo sopra le loro mascelle; e inchina'mi a lui, acciò ch' egli mangiasse, | 4 I drew them with human cords, with bands of love; I fostered them like one who raises an infant to his cheeks; Yet, though I stooped to feed my child, they did not know that I was their healer. |
5 e non ritornasse nella terra d' Egitto: è Assur lo suo re, per che non vollono ritornare. | 5 He shall return to the land of Egypt, and Assyria shall be his king; |
6 E incominciò lo coltello nelle sue cittadi, e consumerà li suoi eletti, e mangerà li suoi capi. | 6 The sword shall begin with his cities and end by consuming his solitudes. Because they refused to repent, their own counsels shall devour them. |
7 E lo mio popolo prenderà alla mia rendita; e sarà posto a loro lo giogo insieme, lo quale non sarà tolto via. | 7 His people are in suspense about returning to him; and God, though in unison they cry out to him, shall not raise them up. |
8 Come darò io te, Efraim? (e combatterò) e come difenderò io te, Israel? Or come porrò io te come Adama e come Seboim? Lo mio cuore è rivolto in me, e la mia penitenza sì è turbata (in me). | 8 How could I give you up, O Ephraim, or deliver you up, O Israel? How could I treat you as Admah, or make you like Zeboiim? My heart is overwhelmed, my pity is stirred. |
9 Io non farò lo furore della mia ira, e non mi convertirò per dispergere Efraim; però ch' io sono Iddio, e non uomo; io sono santo nel mezzo di te, e non entrerò nella cittade. | 9 I will not give vent to my blazing anger, I will not destroy Ephraim again; For I am God and not man, the Holy One present among you; I will not let the flames consume you. |
10 E loro anderanno dopo lo Signore, e ruggirà come lo leone; però ch' elli ruggirà, e temeranno li figliuoli dello mare. | 10 They shall follow the LORD, who roars like a lion; When he roars, his sons shall come frightened from the west, |
11 E voleranno (a me) come uccelli d' Egitto, e come colomba della terra di quelli di Siria; e allogherolli nelle loro case, dice lo Signore Iddio. | 11 Out of Egypt they shall come trembling, like sparrows, from the land of Assyria, like doves; And I will resettle them in their homes, says the LORD. |
12 Efraim attorniò me nelle mercatanzie, e Israel nello inganno; e Giuda testimonio discese con Dio, e con li santi fedele. | |