Scrutatio

Sabato, 10 maggio 2025 - San Giobbe ( Letture di oggi)

Lamentazioni 3


font
BIBBIA VOLGARENEW JERUSALEM
1 Alef Io uomo vedendo la mia povertà nella bacchetta del suo isdegno.1 I am the man familiar with misery under the rod of his fury.
2 Alef Egli mi ha menato e ridotto nelle tenebre, e non nella luce.2 He has led and guided me into darkness, not light.
3 Alef Solamente voltossi egli contra di me, e tutto il giorno convertitte la mano sua.3 Against none but me does he turn his hand, again and again, al day.
4 Bet Egli fece invecchita la mia pelle e carne; fracassò le mie ossa.4 He has wasted my flesh and skin away, has broken my bones.
5 Bet Egli edificò nel mio circuito, e circundò me di amaritudine e di fatica.5 He has besieged me and made hardship a circlet round my head.
6 Bet Collocò me ne' luoghi oscuri, a modo di sempiterni morti.6 He has forced me to dwel where al is dark, like those long-dead in their everlasting home.
7 Ghimel Contra di me egli edificò dintorno acciò ch' io non eschi fuori; aggravò la mia catena de' piedi.7 He has walled me in so that I cannot escape; he has weighed me down with chains;
8 Ghimel Ma e quando io (insieme) gridarò e pregarò, egli ha escluso la mia orazione.8 even when I shout for help, he shuts out my prayer.
9 Ghimel Egli ha incluso le vie mie con le quadrate pietre; ha riversato li miei sentieri.9 He has closed my way with blocks of stone, he has obstructed my paths.
10 Dalet Egli è a me fatto insidiante orso, leone nascoso.10 For me he is a lurking bear, a lion in hiding.
11 Dalet Ha riversato le mie strade, e hammi fracassata; hammi posta desolata.11 Heading me off, he has torn me apart, leaving me shattered.
12 Dalet Istese l'arco suo; hammi posta come segno contra la sagitta.12 He has bent his bow and used me as a target for his arrows.
13 He Ha posto nelle mie reni le figliuole del suo carcasso (cioè sagitte).13 He has shot deep into me with shafts from his quiver.
14 He Sono fatta in schernio a ogni mio populo, e in loro cantico per tutto il giorno.14 I have become a joke to al my own people, their refrain all day long.
15 He Egli ha me riempiuto di amaritudine, mi ha inebriato di assenzio.15 He has given me my fil of bitterness, he has made me drunk with wormwood.
16 Vau E per numero fracassò li miei denti; nutricò me di cenere.16 He has broken my teeth with gravel, he has fed me on ashes.
17 Vau Egli scacciarà [dalla pace] l' alma mia; sonmi dimenticata de' beni.17 I have been deprived of peace, I have forgotten what happiness is
18 Vau E dissi: egli è perita la mia fine, e la mia speranza del Signore.18 and thought, 'My lasting hope in Yahweh is lost.'
19 Zain Arricòrdati della mia povertà e della mia transgressione, dell' assenzio e del fiele.19 Bring to mind my misery and anguish; it is wormwood and gall!
20 Zain Arricorderommi con la memoria; in me verrà a meno l' alma mia.20 My heart dwel s on this continual y and sinks within me.
21 Zain Arricordandomi questo nel cuore mio, però sperarò.21 This is what I shal keep in mind and so regain some hope:
22 Het Vengano le misericordie del Signore, imperd che non siamo consumati; conciosia che non sono venute a meno le sue miserazioni.22 Surely Yahweh's mercies are not over, his deeds of faithful love not exhausted;
23 Het Per tempo t'ho conosciuto; egli è molta la tua fede.23 every morning they are renewed; great is his faithfulness!
24 Het Il Signore egli è la parte mia, disse l'alma mia; e però io l'aspettarò.24 'Yahweh is al I have,' I say to myself, 'and so I shal put my hope in him.'
25 Tet Buono è il Signore alli in lui speranti, all'alma cercante quello.25 Yahweh is good to those who trust him, to al who search for him.
26 Tet Buono è aspettare con silenzio il salutare del Signore.26 It is good to wait in silence for Yahweh to save.
27 Tet Buono è all' uomo, quando egli portarà il giogo dalla sua gioventù.27 It is good for someone to bear the yoke from a young age,
28 Iod Egli sederà solitario, e tacerà; imperò che si ha levato sopra di sè.28 to sit in solitude and silence when it weighs heavy,
29 Iod In polvere ponerà la bocca sua, se forse ne sia la speranza.29 to lay one's head in the dust -- maybe there is hope-
30 Iod Al percutente sè porgerà la guancia; sarà saziato di obbrobrii.30 to offer one's cheek to the striker, to have one's fil of disgrace!
31 Caf Imperò che il Signore non lo scacciarà in sempiterno.31 For the Lord will not reject anyone for ever.
32 Caf Per che se egli l' ha scacciato, aralli misericordia secondo la multitudine delle sue misericordie.32 If he brings grief, he wil have pity out of the ful ness of his faithful love,
33 Caf Imperò che egli non l'ha umiliato col cuore suo, e da sè ha scacciato li figliuoli delli uomini;33 for it is not for his own pleasure that he torments and grieves the human race.
34 Lamed acciò che egli fracassasse sotto li suoi piedi tutti li imprigionati della terra,34 When al the prisoners in a country are crushed underfoot,
35 Lamed acciò che egli abbassasse il giudicio dell' uomo nel conspetto del volto dell' Altissimo;35 when human rights are overridden in defiance of the Most High,
36 Lamed acciò che egli rivoltasse l'uomo nel suo giudicio; il Signore non l' ha saputo.36 when someone is cheated of justice, does not the Lord see it?
37 Mem Chi è costui che ha detto acciò fusse fatto, non comandante il Signore?37 Who has only to speak and it is so done? Who commands, if not the Lord?
38 Mem Dalla bocca dell' Altissimo non usciranno nè beni nè mali?38 From where, if not from the mouth of the Most High, do evil and good come?
39 Mem Il perchè ha mormorato l'uomo vivente, dico l'uomo per li suoi peccati?39 Why then should anyone complain? Better to be bold against one's sins.
40 Nun Consideriamo le nostre vie, e cerchiamo, e ritorniamo al Signore.40 Let us examine our path, let us ponder it and return to Yahweh.
41 Nun Con le mani leviamo li cuori nostri al Signore delli cieli.41 Let us raise our hearts and hands to God in heaven.
42 Nun Noi abbiamo operato iniquamente, e abbiamo provocato (lui) ad iracundia; e però tu non ci esaudisti.42 We are the ones who have sinned, who have rebel ed, and you have not forgiven.
43 Samec Ha'ci coperti nel furore, e percossi; ha'ci ucciso, e non ci hai perdonato.43 You have enveloped us in anger, pursuing us, slaughtering without pity.
44 Samec Contra di te hai posta la nube, acciò non passi la orazione.44 You have wrapped yourself in a cloud too thick for prayer to pierce.
45 Samec Ne hai posto senza radice e scavato in mezzo de' populi.45 You have reduced us to rubbish and refuse among the nations.
46 Fe Tutti li inimici hanno aperto sopra di noi la sua bocca.46 Our enemies open their mouths in chorus against us.
47 Fe Il spavento e il laccio a noi sono fatti in divinazione e contrizione.47 Terror and pitfal have been our lot, ravage and ruin.
48 Fe L'occhio mio ha menato (le divisioni, come) rivoli di acque, nella contrizione della figliuola del populo mio.48 My eyes dissolve in torrents of tears at the ruin of my beloved people.
49 Ain Egli è afflitto l'occhio mio, e non stette quieto, conciosia che non vi fosse riposo,49 My eyes wil weep ceaselessly, without relief,
50 Ain per insino che Iddio risguardasse dal cielo.50 until Yahweh looks down and sees from heaven.
51 Ain L'occhio mio ha furato l'alma mia in tutte le figliuole della mia città.51 My eyes have grown sore over al the daughters of my city.
52 Sade Senza cagione li miei inimici mi hanno pigliato con la cacciagione come uccello.52 Unprovoked, my enemies hunted me down like a bird.
53 Sade Nel lago è cascata la vita mia, e sopra di me hanno posto la pietra.53 They shut me final y in a pit, they closed me in with a stone.
54 Sade Sono discorse le acque sopra il capo mio; dissi sono perita.54 The waters rose over my head; I thought, 'I am lost!'
55 Cof Chiamai, Signore, il nome tuo dall' ultimo lago.55 Yahweh, I called on your name from the deep pit.
56 Cof Hai udita la voce mia; non rimovere la tua orecchia dal mio singulto e dalli miei gridari.56 You heard my voice, do not close your ear to my prayer, to my cry.
57 Cof Nel giorno ch' io ti chiamai, ti appressasti; dicesti non temere.57 You are near when I cal to you. You said, 'Do not be afraid!'
58 Res Tu hai giudicato, Signore, la causa dell' al- ma mia, redentore della vita mia.58 Lord, you defended my cause, you have redeemed my life.
59 Res Tu hai veduto, Signore, la loro iniquità contra di me; giudica il giudicio mio.59 Yahweh, you have seen the wrong done to me, grant me redress.
60 Res Tu hai veduto ogni furore, li universi loro pensieri contra di me.60 You have seen their vindictiveness, al their plots against me.
61 Sin Hai ulito, Signore, loro obbrobrio, tutti li [loro] pensieri contra di me.61 You have heard their insults, Yahweh, al their plots against me,
62 Sin Contra di me in tutto il giorno sono le labbra delli insorgenti, e li loro pensieri.62 the whispering and murmuring of my enemies against me all day long.
63 Sin Vedi loro cadimento e loro resurrezione; io sono loro cantico.63 Look, whether they sit or stand, I am their refrain.
64 Tau Signore, renderai a loro la vendetta, secondo l'opere delle sue mani.64 Yahweh, repay them as their deeds deserve.
65 Tau A loro darai il scuto del cuore, come fatica tua.65 Lay hardness of heart as your curse on them.
66 Tau Perseguitera'li nel furore, e sara'li contra loro sotto lo cielo, Signore.66 Angrily pursue them, root them out from under your heavens!