1 Io sono lo vostro Iddio. Sicchè non farete idoli nè figure nè imagini, nè pietra insigne (e notabile) dirizzerete nella terra vostra per adorare. Però ch' io son lo Signore Iddio vostro. | 1 I am the Lord your God: you shall not make to yourselves any idol or graven thing, neither shall you erect pillars, nor set up a remarkable stone in your land, to adore it: for I am the Lord your God. |
2 Osservate li miei sabbati (e le mie solennitadi) e abbiate in reverenza lo mio santuario. Io son Signore. | 2 Keep my sabbaths, and reverence my sanctuary: I am the Lord. |
3 Se voi seguiterete li miei comandamenti e osserverete quelli e fareteli, io vi darò molte cose alli suoi tempi. | 3 If you walk in my precepts, and keep my commandments, and do them, I will give you rein in due seasons. |
4 E la terra germinerà lo frutto suo, e li arbori si riempiranno di frutti. | 4 And the ground shall bring forth its increase, and the trees shall be filled with fruit. |
5 Sarà tanta la trituratura delle biade tagliate, che impedirà la vendemmia; e la vendemmia sarà tanta, che occuperà la semente; e lo vostro pane mangerete in grande abbondanza, e senza niuna paura abiterete nelle vostre terre. | 5 The threshing of your harvest shall reach unto the vintage, and the vintage shall reach unto the sowing time: and you shall eat your bread to the full, and dwell in your land without fear. |
6 Io darò pace in tutto lo vostro paese; e dormirete securi; io ucciderò le male bestie, e ogni coltello torrò delle (vostre carni e delle) vostre con trade. | 6 I will give peace in your coasts: you shall sleep, and there shall be none to make you afraid. I will take away evil beasts: and the sword shall not pass through your quarters. |
7 E li vostri nemici perseguiterete, e nel vostro cospetto verranno meno. | 7 You shall pursue your enemies, and they shall fall before you. |
8 E cinque de' vostri ne perseguiteranno cento de loro, e cento de' vostri ne perseguiteranno dieci mila; e nel vostro cospetto tutti morranno di coltello. | 8 Five of yours shall pursue a hundred others, and a hundred of you ten thousand: your enemies shall fall before you by the sword. |
9 Io vi riguarderò, e farovvi crescere e moltiplicare; e con voi fermerò questo patto. | 9 I will look on you, and make you increase: you shell be multiplied, and I will establish my covenant with you. |
10 Le cose vecchie mangerete insino a tanto che verranno le nuove, e poi le getterete via. | 10 You shall eat the oldest of the old store, and, new coming on, you shall cast away the old. |
11 Io sì ponerò lo mio tabernacolo nel mezzo di voi, e non v'avrò a schifo. | 11 I will set my tabernacle in the midst of you, and my soul shall not cast you off. |
12 Io anderò fra voi, e sarò vostro Iddio, insino a tanto che voi sarete mio popolo. | 12 I will walk among you, and will be your God, and you shall be my people. |
13 Io sono quello Iddio che vi trassi della terra d'Egitto, perchè non foste loro servi, (e io vi trassi della loro servitudine), e quello il quale ruppi le catene del collo vostro, acciò che voi andaste ritti. | 13 I am the Lord your God: who have brought you out of the land of the Egyptians, that you should not serve them, and who have broken the chains of your necks, that you might go upright. |
14 E se voi non mi udirete, e non farete tutti li miei comandamenti, | 14 But if you will not hear me, nor do all my commandments, |
15 e se le leggi mie avrete a schifo, e lo patto ch' io ho fatto con voi non atterrete, | 15 If you despise my laws, and contemn my judgments so as not to do those things which are appointed by me, and to make void my covenant: |
16 io vi farò questo; ch' io vi visiterò in caldo e in fuoco, che tutti acciechi gli occhi vostri e consumi l'anime vostre. Invano seminerete i vostri semi; però ch' io gli farò divorare alli vostri nemici. | 16 I also will do these things to you: I will quickly visit you with poverty, and burning heat, which shall waste your eyes, and consume your lives. You shall sow your seed in vain, which shall be devoured by your enemies. |
17 lo porrò la faccia mia contro a voi, e verrete meno contro a' vostri nemici, e farovvi soggetti a chi male vi vuole, e fuggirete senza s?guitarvi persona. | 17 I will set my face against you, and you shall fall down before your enemies, and shall be made subject to them that hate you, you shall flee when no man pursueth you. |
18 E se per questo anco non obbedirete, sette cotanto lo moltiplicherò più per li vostri peccati. | 18 But if you will not yet for all this obey me: I will chastise you seven times more for your sins, |
19 E farò venire meno la vostra superbia; io vi darò di sopra lo cielo come ferro, la terra di metallo. | 19 And I will break the pride of your stubbornness, and I will make to you the heaven above as iron, and the earth as brass: |
20 Sì che la vostra fatica sarà invano; la terra non farà il frutto suo, e gli arbori non daranno loro pomi. | 20 Your labour shall be spent in vain, the ground shall not bring forth her increase, nor the trees yield their fruit. |
21 E se voi pure vorrete andare al contrario, e non vorrete fare i miei comandamenti, io vi crescerò assai più la piaga adosso per li vostri peccati (e maledizioni). | 21 If you walk contrary to me, and will not hearken to me, I will bring seven times more plagues upon you for your sins: |
22 E io vi manderò bestie de campi, che vi divoreranno e tutte le vostre bestie; e recheroe a nulla tutta la vostra generazione, e le vostre vie farò deserte. | 22 And I will send in upon you the beasts of the held, to destroy you and your cattle, and make you few in number, and that your highways may be desolate. |
23 E se pure sarete ostinati a malfare, e non curerete della mia correzione, | 23 And if even so you will not amend, but will walk contrary to me: |
24 vi crescerò queste piaghe sette cotanti più per li vostri peccati. | 24 I also will walk contrary to you, and will strike you seven times for your sins. |
25 E io metterò infra voi il coltello della vendetta del patto mio (per lo peccato che voi faceste). E quando voi fuggirete alle città, io metterò infra voi grande pestilenza, e metterovvi nelle mani de' vostri nemici. | 25 And I will bring in upon you the sword that shall avenge my covenant. And when you shall flee into the cities, I will send the pestilence in the midst of you, and you shall be delivered into the hands of your enemies, |
26 Poi ch' io avrò guasta (e distrutta) la vostra semente, io farò che uno forno basterà a dieci femine; tanto sarà poco lo pane; e non vi potrete torre la fame. | 26 After I shall have broken the staff of your bread: so that ten women shall bake your bread in one oven, and give it out by weight: and you shall eat, and shall not be filled. |
27 E se per questo ancora non mi vorrete udire, e anderete pur contro me, | 27 But if you will not for all this hearken to me, but will walk against me: |
28 io anderò contro a voi con furore contrario; e gastigherovvi con sette piaghe per li vostri peccati. | 28 I will also go against you with opposite fury, and I will chastise you with seven plagues for your sins, |
29 Si che voi mangerete la carne de vostri figliuoli, e le vostre figliuole. | 29 So that you shall eat the flesh of your sons and of your daughters. |
30 lo guasterò le vostre magnificenze, e romperò li vostri idoli, e caderete nella rovina delli vostri idoli; e io vi abbominerò | 30 I will destroy your high places, and break your idols. You shall fall among the ruins of your idols, and my soul shall abhor you. |
31 in tanto che le vostre cittadi torneranno solitarie; e li vostri santuarii diserterò; e li vostri sacrificii non gli (esaudirò, e non gli) accetterò. | 31 Insomuch that I will bring your cities to be a wilderness, and I will make your sanctuaries desolate, and will receive no more your sweet odours. |
32 Io dispergerò la terra vostra, intanto che i vostri nemici, possedendola, se ne maraviglieranno. | 32 And I will destroy your land, and your enemies shall be astonished at it, when they shall be the inhabitants thereof. |
33 E voi farò dispersi fra le genti, e trarrò fuori il coltello; e le vostre terre saranno deserte, e le vostre cittadi guaste. | 33 And I will scatter you among the Gentiles, and I will draw out the sword after you, and your land shall be desert, and your cities destroyed. |
34 Allora piaceranno le sue feste alla terra tutti i dì della sua solitudine; quando sarete stati in terra a voi inimica, | 34 Then shell the land enjoy her sabbaths all the days of her desolation: when you shall be |
35 lei festizzerà e riposerassi nelle feste della sua solitudine; però che la non si riposò nelle vostre solennitadi, quando voi abitavate in essa. | 35 In the enemy's land, she shall keep a sabbath, and rest in the sabbaths of her desolation, because she did not rest in your sabbaths when you dwelt therein. |
36 E quelli che rimarranno di voi, porrò terrore nelli cuori loro nelle regioni delli inimici. Ispaventerà loro lo suono delle foglie volanti; e fuggiranlo come lo coltello; cadrete, e niuno vi per seguiterà. | 36 And as to them that shall remain of you I will send fear in their hearts in the countries of their enemies, the sound of a flying leaf shall terrify them, and they shall flee as it were from the sword: they shall fall, when no man pursueth them, |
37 E ciascheduno verrà meno sopra lo suo fratello, come se fosse in battaglia; niuno di voi avrà ardire di resistere alli nemici suoi. | 37 And they shall every one fall upon their brethren as fleeing from wars, none of you shall dare to resist your enemies. |
38 Ma verrete meno infra le genti, e la terra [ nemica ] vi consumerà. | 38 You shall perish among the Gentiles, and an enemy's land shall consume you. |
39 E se alcuno (di queste tribulazioni) scamperà, metterollo nella terra de' suoi nemici; e de' peccati suoi (antichi) e delli suoi padri lo punirò, | 39 And if of them also some remain, they shall pine away in their iniquities, in the land of their enemies, and they shall be afflicted for the sins of their fathers, and their own: |
40 insino a tanto ch' egli non conoscerà la sua malizia, e [li peccati] delli suoi padri, li quali hanno fatti contro di me, e sono andati contro a me. | 40 Until they confess their iniquities and the iniquities of their ancestors, whereby they have transgressed me, and walked contrary unto me. |
41 E io anderò sempre contro a voi, e in durrovvi nella terra delli vostri nemici, insino a tanto che (si conosceranno, e) avranno vergogna del male il quale hanno fatto. Allora oreranno per li suoi peccati. | 41 Therefore I also will walk them, and bring them into their enemies' land until their uncircumcised mind be ashamed: then shall they pray for their sins. |
42 E mi ricorderò del patto che feci insieme con Abraam, Isaac e Iacob. E ricorderommi la terra. | 42 And I will remember my covenant, that I made with Jacob, and Isaac, and Abraham. I will remember also the land: |
43 La quale essendo abbandonata da loro, starà lieta nelle sue feste, sostenendo desolazione per cagione di loro. Ma loro pregheranno per lo peccato loro, perciò che hanno abbandonato la legge mia. | 43 Which when she shall be left by them, shall enjoy her sabbaths, being desolate for them. But they shall pray for their sins, because they rejected my judgments, and despised my laws. |
44 Ed essendo nella terra inimica, non gli abbandonai; e non gli ebbi tanto in odio, ch' io gli lasciassi perire; e lo patto ch' io avea fatto con loro non lo ruppi. Io sono loro Iddio. | 44 And yet for all that when they were in the land of their enemies, I did not cast them off altogether, neither did I so despise them that they should be quite consumed, and I should make void my covenant with them. For I am the Lord their God. |
45 E raccordarommi del patto ch' io feci con loro, e come io gli trassi della terra d'Egitto nel cospetto d'ogni gente, acciò ch' io fossi il loro Iddio. Io son lo Signore Iddio. E questi sono i comandamenti e le leggi ch' io pattovii coi figliuoli d'Israel nel monte Sinai (e diedi loro) per Moisè mio servo fedele (E queste cose tutte promessero loro a Dio). | 45 And I will remember my former covenant, when I brought them out of the land of Egypt, in the sight of the Gentiles, to be their God. I am the Lord. These are the judgments, and precepts, and laws, which the Lord gave between him and the children of Israel in mount Sinai by the hand of Moses. |