Scrutatio

Mercoledi, 14 maggio 2025 - San Mattia ( Letture di oggi)

Levitico 21


font
BIBBIA VOLGAREBIBLES DES PEUPLES
1 Disse Iddio a Moisè: parla alli sacerdoti figliuoli d'Aaron, e dirai loro, che non si maculi lo sacerdote della morte de' suoi cittadini (cioè togandogli, lavandoli, piangendo, e altre simili cose che si sogliono fare),1 Yahvé dit à Moïse: “Tu parleras aux prêtres, aux fils d’Aaron, et tu leur diras: Aucun de vous ne se rendra impur pour un mort de son entourage.
2 se non fosse suo parente, siccome fosse lo padre e la madre, e lo figliuolo e figliuola e fratello,2 Seulement s’il s’agit d’un parent tout proche, de sa mère ou de son père, de son fils ou de sa fille, de son frère,
3 e sorella vergine, la quale non sia maritata.3 d’une sœur encore vierge qui vit auprès de lui sans être mariée, le prêtre pourra se rendre impur.
4 Neanco si maculi sopra il principe del popolo suo.4 Il est seigneur au milieu de son peuple, il ne se souillera donc pas et ne profanera pas sa dignité.
5 Non si radino lo capo nè la barba, nè in le loro carni faccino incisura.5 Les prêtres ne se raseront pas la tête; ils ne tailleront pas les côtés de leur barbe; ils ne se feront pas d’incision dans la chair.
6 E saranno santi allo Iddio loro; e non be stemmieranno il nome suo. Lo incenso e il pane offerranno allo Iddio loro; e però saranno santi.6 Ils devront être saints pour leur Dieu et ne pas profaner son Nom. Ce sont eux qui présentent les sacrifices en l’honneur de Yahvé, les holocaustes, le pain de leur Dieu, c’est pourquoi ils seront saints.
7 Femina meretrice non meneranno per moglie, nè quella che sarà cacciata dal suo marito; perciò ch' egli è consecrato al suo Iddio,7 Ils ne prendront pas comme femme une prostituée ou une femme de mauvaise réputation. Le prêtre ne prendra pas une femme répudiée par son mari, car il a été consacré à son Dieu.
8 e offerisce lo sacrificio. Sia dunque santo; perchè io sono santo Signore, lo quale vi santifico.8 Tu le regarderas comme saint, car il offre le pain de ton Dieu. Il sera saint à tes yeux, car je suis saint, moi Yahvé qui vous sanctifie.
9 E se la figliuola del sacerdote (vergine) sarà trovata violata, e avrà deturpato il nome del padre suo, sia arsa al fuoco.9 Si la fille d’un prêtre se profane elle-même en se prostituant, elle déshonore son père: elle sera brûlée vive.
10 Lo pontefice, cioè lo sacerdote grande infra' suoi fratelli, al quale è istato unto il capo, e le mani sue sono istate consecrate, e vestito delle (sue) veste sante, lo capo suo non si discoprirà, e le vestimenta non isquarcerà.10 Quand le grand prêtre a été élevé au-dessus de ses frères, qu’on a versé sur sa tête l’huile de consécration et qu’il a été choisi pour revêtir les vêtements sacrés, il ne doit plus dénouer sa chevelure et déchirer ses vêtements.
11 E ad ogni morto non entrerà per alcuno modo; e sopra la morte dello padre e della madre non si contamini.11 Il ne se rendra pas impur en s’approchant d’un mort, même s’il s’agit de son père ou de sa mère.
12 Nè uscirà de' luoghi santi, acciò che [non] maculi lo santuario del Signore, perchè dell' olio santo sì è unto. E io sono Iddio.12 Il ne peut pas sortir du lieu saint sans profaner l’ordre du lieu saint de son Dieu, car l’huile qui l’a consacré à son Dieu est comme un diadème sur sa tête: je suis Yahvé.
13 E la moglie sua sarà vergine, quando la piglierà.13 Il prendra pour femme une vierge.
14 E non pigli vedova, nè cacciata dal suo marito, nè meretrice, nè bagascia; ma sia pul cella del popolo suo.14 Il ne prendra ni une veuve, ni une femme répudiée, ni une femme de mauvaise réputation, ni une prostituée, mais seulement une vierge de son peuple.
15 E non mesedi la stirpe del suo parentado col vulgo della gente sua; perciò ch' io sono il Signore, che lo santifico.15 Il ne déshonorera pas sa famille au milieu de son peuple, car je suis Yahvé, c’est moi qui le sanctifie.”
16 Parlò Iddio a Moisè, e dissegli:16 Yahvé parla à Moïse et lui dit:
17 Parla ad Aaron: l'uomo del parentado tuo per le famiglie sue, ch' avrà macula, non offerirà a Dio sacrificio,17 “Voici ce que tu diras à Aaron: aucun de tes descendants, maintenant comme dans l’avenir, n’approchera pour offrir le pain de ton Dieu, s’il a une infirmité corporelle.
18 nè anderà al suo ministerio. Se (della schiatta d'Aaron) nascerà cieco e zoppo, ovver di piccolo o grande o torto naso,18 Voici ceux qui ont une difformité corporelle: l’aveugle, le boiteux, celui qui a été mutilé ou qui a une excroissance de chair,
19 ovver di mano o di piede rotto;19 l’homme qui a eu le pied ou la main fracturé,
20 se gobbo, se cogli occhi lacrimosi, se losco, se scabie continua, se scabie sicca averà nel corpo, ovvero rotto sarà dalle parti di sotto;20 le bossu et le nain, celui qui a une tache à l’œil, celui qui a la gale, une plaque ou les testicules écrasés. Aucun de ceux-là n’approchera.
21 ogni uomo il quale avrà macula notabile della progenie di Aaron sacerdote, non anderà a fare sacrificio a Dio, nè li pani al suo Iddio (all'altare).21 Aucun descendant d’Aaron ayant une infirmité corporelle ne s’approchera pour offrir à Yahvé les holocaustes. Celui qui a une infirmité ne peut pas offrir le pain de son Dieu.
22 Voglio che si nutrichi della offerta che si farà nel santuario;22 Il pourra manger le pain de son Dieu, manger des choses saintes,
23 sì che non entri dentro del velo del templo, (non entri nel tabernacolo), nè non vada all'altare; perciò che hae macula, e non debbe lo santuario mio maculare. E io sono Iddio, che vi santifico.23 mais il n’ira pas vers le rideau de la Demeure; il ne s’approchera pas de l’autel, à cause de son infirmité corporelle. Ce serait profaner mon sanctuaire, et moi je suis Yahvé qui les sanctifie.”
24 Parloe Moisè ad Aaron e ai figliuoli, e a tutto il popolo d'Israel, tutte queste cose che Dio gli comando.24 C’est ainsi que Moïse parla à Aaron et à ses fils, ainsi qu’à tous les Israélites.